2014년 2월 7일 금요일

(万葉集 48) 새 앞날들 바라보고 돌아봄은 두시와. 東 野炎 立所見而 反見為者 月西渡

東野炎 立所見而 反見為者 月西渡.

(しまえひび いぼみて へみするの つせわ。)
(sima'ehibi ibomite hemisuruno tusewa.)
시마에히비 이보미테 헤미스루노 두세와.
Consider new days ahead, look back not.

[原文]東野炎立所見而反見為者月西渡.

*cf1. 炎 (wiki)
  • 火 (訓 ;Kun (hi),  (ho),  (fu)   

   炎 =  = ひひ --->日日(days)


*cf2. 為者(ㅎㄴ ; 하논 or 하난 or 하는 ; hanon or hanan or hanun) =  ...함(... するの)


*cf3. 含意

東 vs 西, (雙日) vs 月, 野(front) vs 反(back)


* cf4. 東(new)野(ahead)炎(days)

*cf5. 月西渡(please do not ...)




댓글 없음: