2017년 11월 13일 월요일

万葉集 828 : 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 오리가사리츠츠 아소베도모 이야메즈라시키 をりかさりつつ あそべども いやめづらしき(枕詞)

比等期等尓 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 烏梅能波奈加母.[万葉仮名]
(ひとごとに をりかさりつつ あそべども いやめづらしき うめのはなかも.)
(hitogotoni orikasaritutu asobedomo iyamedurasiki umenohanakamo.)
(히토고토니 오리가사리츠츠 아소베도모 이야메두라시키 우메노하나카모.)

原本文推定:人毎尓 折挿頭乍 雖遊 益希見 梅花鴨.

原文: 比等期等尓 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 烏梅能波奈加母.

cf.1 加射之(kasari)(#38,#820,#828,#833,#843,#4200) =
     可射之(kasari)(#821,#3707,#4136,#4302) =
     頭刺理(kasari)(#38) =
     可射里(kasari)(#4329) =
  挿頭(kasari)
    (#38,#196,#423,#1118,#1581,#1586,#1588,#1589,#1610,#1883,#1974,
    #2105,#2106,#2225,#3786,#4232,#4252,#4253)

2017년 11월 12일 일요일

万葉集 1069 : 常者曽 不念物乎 此月之 過匿巻 惜夕香裳 전연 불념턴것을 이르케 살짜기 오실줄이야 つねはさね ふねものを いづき すかま をしゆかも

常者曽 不念物乎 此月之 過匿巻 惜夕香裳.
(つねはさね ふねものを いづき すかま をしゆかも.)
(tunewasane funemonowo iruki sukama osiyukamo.)
(츠네와사네 후네모노오 이르키 스카마 오시유카모.)

전연 불념턴것을 이르케 살짜기 오실줄이야.

原文: 常者曽 不念物乎 此月之 過匿巻 惜夕香裳.

cf1. 常者曽(つねはさね) > つねはさねなき