2015년 6월 26일 금요일

万葉集 0001 : 籠毛與 籠母乳 思毛與 志持 こもよ こもち こもよ こもち 고모요 고모치 고모요 고모치 (枕詞)

こ(籠毛與)
み(美籠母乳)
ふ(布久思毛與)
み(美夫君志持)
い(此岳尓) いをか( < このたけに)
な(菜採須兒) なとこ(菜採兒 ; 나돗꼬 < 採(跡也)妹之(#3376))
か(家吉閑名) かきかな(いこうか ; 가볼까나)
こ(告紗根) のさん(노상)
そ(虛見津) そらみつ(소라밑)
や(山跡乃國者) やまとくは(야마토쿠와)
おしなべて(押奈戸手) わこそゐ(吾許曾居)
しきなべて(師吉名倍手) わこそま(吾己曾座)
わばそば(我許背齒) のめかな(告目 呼毛雄母)

こみふみ いなかこそや おしなべて わこそい しきなべて わこそま わばそば のめかな.
(komifumi inakakosoya osinabete wakosoi sikinabete wakosoma wabasoba nomekana.)
(고미후미 이나카고소야 오시나베테 와고소이 시키나베테 와고소마 와바소바 노메카나.)

原文: 篭毛與 美篭母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳尓 菜採須兒 家吉閑名 告紗根 虚見津 山跡乃國者 押奈戸手 吾許曽居 師吉名倍手 吾己曽座 我許背齒 告目 家呼毛名雄母.

*美副詞をのぞくと --->
篭毛與 篭母乳 思毛與 志持
此岳尓 菜採須兒 家吉閑名
告紗根 虚見津 山跡乃國者
押奈戸手 吾許曽居
師吉名倍手 吾己曽座
我許背齒 告目家名

cf1. 告紗根 : 노상(nosang ; のさん) = いつも変わらずな形でずっと.
cf2. 虚見津 : そら[mit ; 밑]
     (#3236)空見津 倭國 青丹吉, (#4245,#4264) 虚見都 山跡乃國
     (#29)天尓満 倭乎置而 青丹吉 平山乎超 [或云 虚見 倭乎置 青丹吉 平山越而]
cf3. 万葉集 1 別曲
    篭美布美毛 篭久夫與母 思君乳毛 志與持.
     (こみふみも こくふよも こふきんちも こころよも.)
     (komifumimo kokufuyomo kofukimtimo kokoroyomo.)
     コミ踏みも(komifumimo)
     榜ぐ不夜も(kogufuyomo)
     思ふ君乳も(kofukimchimo)
     こころよも(kokoroyomo)
    *篭(こみ) > 尻籠(しりごみ)
cf4. 美副(みふく) 除外
     篭毛與 篭母乳 思毛與 志持
    (こもよ こもち こもよ こもち)
    (komoyo komochi komoyo komochi)
cf5. 押奈戸手(osinabete), 師吉名倍手(sikinabete)
     なぶ[出ぶ] < 납시다
     押し出べて(おしなべて) : 押出而
     敷き出べて(しきなべて) : 敷出而
   alternatively :
    押奈戸手 : 押靡而(おしなべて)
    師吉名倍手 : 敷靡而(しきなべて)
cf6. わばそば(我許背齒) < 我許[者]背齒(西本願寺本)
     許 = 不是 呉音の 許(こ)
     是 訓 ばかり(許)の ば (#86 如此許, #722 如是許 =kahiBA)
     わばそば(我許背齒) > わればかりそがひば(앞뒤를 돌아봐도 나혼자라면? ;
      If I am only around)
cf7. 菜採須兒: なとすこ(菜採子) < 春菜將採[跡](#1427 ; はるなとむ)
     採(つむ) : 春菜都麻須等(#3969); (#221 ; 採而多宜麻之); (#1879 ; 採而煮良思文)

댓글 없음:

댓글 쓰기