2015년 6월 26일 금요일

万葉集 0001 : 籠毛與 籠母乳 思毛與 志持 こもよ こもち こもよ こもち 고모요 고모치 고모요 고모치 (枕詞)

こ(籠毛與)
み(美籠母乳)
ふ(布久思毛與)
み(美夫君志持)
い(此岳尓) いをか( < このたけに)
な(菜採須兒) なとこ(菜採兒 ; 나돗꼬 < 採(跡也)妹之(#3376))
か(家吉閑名) かきかな(いこうか ; 가볼까나)
こ(告紗根) のさん(노상)
そ(虛見津) そらみつ(소라밑)
や(山跡乃國者) やまとくは(야마토쿠와)
おしなべて(押奈戸手) わこそゐ(吾許曾居)
しきなべて(師吉名倍手) わこそま(吾己曾座)
わばそば(我許背齒) のめかな(告目 呼毛雄母)

こみふみ いなかこそや おしなべて わこそい しきなべて わこそま わばそば のめかな.
(komifumi inakakosoya osinabete wakosoi sikinabete wakosoma wabasoba nomekana.)
(고미후미 이나카고소야 오시나베테 와고소이 시키나베테 와고소마 와바소바 노메카나.)

原文: 篭毛與 美篭母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳尓 菜採須兒 家吉閑名 告紗根 虚見津 山跡乃國者 押奈戸手 吾許曽居 師吉名倍手 吾己曽座 我許背齒 告目 家呼毛名雄母.

*美副詞をのぞくと --->
篭毛與 篭母乳 思毛與 志持
此岳尓 菜採須兒 家吉閑名
告紗根 虚見津 山跡乃國者
押奈戸手 吾許曽居
師吉名倍手 吾己曽座
我許背齒 告目家名

cf1. 告紗根 : 노상(nosang ; のさん) = いつも変わらずな形でずっと.
cf2. 虚見津 : そら[mit ; 밑]
     (#3236)空見津 倭國 青丹吉, (#4245,#4264) 虚見都 山跡乃國
     (#29)天尓満 倭乎置而 青丹吉 平山乎超 [或云 虚見 倭乎置 青丹吉 平山越而]
cf3. 万葉集 1 別曲
    篭美布美毛 篭久夫與母 思君乳毛 志與持.
     (こみふみも こくふよも こふきんちも こころよも.)
     (komifumimo kokufuyomo kofukimtimo kokoroyomo.)
     コミ踏みも(komifumimo)
     榜ぐ不夜も(kogufuyomo)
     思ふ君乳も(kofukimchimo)
     こころよも(kokoroyomo)
    *篭(こみ) > 尻籠(しりごみ)
cf4. 美副(みふく) 除外
     篭毛與 篭母乳 思毛與 志持
    (こもよ こもち こもよ こもち)
    (komoyo komochi komoyo komochi)
cf5. 押奈戸手(osinabete), 師吉名倍手(sikinabete)
     なぶ[出ぶ] < 납시다
     押し出べて(おしなべて) : 押出而
     敷き出べて(しきなべて) : 敷出而
   alternatively :
    押奈戸手 : 押靡而(おしなべて)
    師吉名倍手 : 敷靡而(しきなべて)
cf6. わばそば(我許背齒) < 我許[者]背齒(西本願寺本)
     許 = 不是 呉音の 許(こ)
     是 訓 ばかり(許)の ば (#86 如此許, #722 如是許 =kahiBA)
     わばそば(我許背齒) > わればかりそがひば(앞뒤를 돌아봐도 나혼자라면? ;
      If I am only around)
cf7. 菜採須兒: なとすこ(菜採子) < 春菜將採[跡](#1427 ; はるなとむ)
     採(つむ) : 春菜都麻須等(#3969); (#221 ; 採而多宜麻之); (#1879 ; 採而煮良思文)

2015년 6월 17일 수요일

万葉集 984 : 雲隱 去方乎無跡 吾戀月哉 君之欲見爲流 きへをなと あこいつきや きみがよみする 八十가는곳몰라도 내사랑달하 그대가 훑보고저(枕詞)

木(雲隱去)方乎無跡 吾戀月哉 君之欲見爲流.
(きへをなと あこいつきや きみがよみする.)
(kihewonato akoytukiya kimigayomisuru.)
(기헤오나토 아괴두키야 기미가요미스루.)
八十가는곳몰라도 내사랑달하 그대가 훑보고저.

原文: 雲隠 去方乎無跡 吾戀 月哉君之 欲見為流.

cf.1 雲隠去(くもがくり) : [倒讀] : くも(雲) > もく(木) > やそ(八十)
cf.2 月讀之(#670, #671), 月余美能(#3599), 月余美乃(#3622)

2015년 6월 7일 일요일

古事記・日本書紀・万葉集에서의 ㅁ받침의 用例

#884 計布夜須疑南(kefuyosugiNAM)
#886 伊能知周疑南(inotisugiNAM) [一云 和何余須疑奈牟](wakayosugiNAM)
#891 阿我和加礼南(agawakareNAM)( [一云 相別南](sareNAM)
#997 戀度南(koywaNAM) 괴와남

#0005;#29;#199;#207;#1335;#1453;#1792;#2236;#2898;#2992 玉手次,珠手次  (TAMtaki)
#635 珠社所念(TAMkoboso) 담고보소 or 다마사보네 (tamasabone) 
#23 珠藻苅麻須(TAMmokamasu ; tamamokamas)
#40 珠裳乃須十二(TAMmonosusoni ; tamamonosusoni)
#250;#936;#943 玉藻苅,珠藻苅(TAMmoka)

#915 所思公(bosiKIM) (들어)보시렴[려무나]
#1289 鳥猟為公(togariseKIM) (새)사냥하렴[려무나]
#3688 夜杼理須流君(yadorisuruKIM) 묵으렴[려무나]
#3825 息此公(yamiKIM) 쉬렴[려무나]

#1022 手向(たむ) =為(ため)=tam
           alternatively たむ[따무]

2015년 6월 6일 토요일

古事記・日本書紀・万葉集에서의 liaison(및 確連)의 用例

(万葉集 22) 湯津盤村(yutihare): yutu +ihare > yut + ihare > yuTIhare
                湯津盤村 = 湯津石村 : ゆついはれ>ゆちはれ(yuTIhare)
(#38)黄葉頭刺理 = 黄葉加射之(nibakasari)
         加射之 (ka + sa(l) + i) (가살+이) >가사리(かさり)
(#55,#298,#3154)亦打山(matume) = 真土山(#543), 信土山(#1680)(matume),(#3009)又打山(matume) > 松山
(#88) 穂上尓霧相(ほかにきらひ ; hokaniKIRAHI)
   (alternatively : ほかにむさ)
(#117) 益卜雄(masurawo) ますらを ma(s) + urawo > maSUrawo
(#308)常磐成, (#922)多吉能床磐乃, (#988)常磐尓座, (#2444)常石有
           toko>tok + iha > tokiha(ときは)
(#387,404)無有世伐(nakariseba), (#540)為便無有都流(subenakarituru), (#606)止時無有(yatonakari), (#1857)春無有来(harunakare) : 無(NAk) + 有(ARI) > NAKARI
(#114)事痛有登母 こちたとも : koto>kot + ita
(#116)繁美許知痛美 しげみこちたみ ditto
(#538)繁言痛 しげこちた ditto
(#748)辞痛吾将為 こちたせむ ditto
(#1343)事痛者 こちたば ditto
(#2535)人尓事痛 とにこちた ditto
(#2895)繁三言痛三 しげみこちたみ ditto
(#2938)繁三毛人髪三 しげみそちたみ soto(毛) > sot + hita
(#146)君之結有(kimigaYUHU, (#763)結有者(YUHUba)
(#289)張而懸有(harikaku)
(#537)君伊之哭者(kiM + i > kimi)
(#565)照有月夜尓(tereruyoni) 
(#622)汝乎社念(nawosamohi ; なをさもひ)
(#635)珠社所念(tamasabone ; たまさぼね)
(#1075)海原之(BARA ; 바라 > 바다), (#252)泉郎跡(BARATO < BARAHITO = 海人)
(#1301)玉故(ため <たまゆゑ ; tam+yuwe)
(#2229)玉作有(tamtuku ;玉月)
(#2791)貫有玉之(nukutamsi)
(#3856)作有流小田乎(つくる)

*去来者
1. 春去来者(#16, #199, #260, #1830, #1832, #3221) : harioba 봄[発]이오면
2. 秋去来者(#1047) : akioba 가을이오면 (春 vs 秋)
3. 夕去来者(#45, 1816) : yuhioba 저녁이오면
4. 夜去来者(#1101) : yohioba 밤이오면

*確連
(#20)武良前野逝 =muraMA'Eyu(村前行)
(#45)坂鳥(さか), (#3092)菅鳥(すか)
(#78)所見(bomi) = 見 , (#253)可古能嶋所見 [一云 湖見]
(#655)神祇毛知寒(kamimosiran)
(#802,#804,#892)物能(もの)
(#1521)風雲者(kamowa ; 鴨は)