葦邊行 鴨之羽我比尓 霜零而 寒暮夕 倭之所念.
(あせゆ かもはがひ さふり さむゆふ やまとがぼねむ.)
(aseyu kamohagahi safuri samyuhu yamatogabonemu.)
(아세유 가모하가히 사후리 삼유후 야마토가보네무.)
初処行 鴨の羽交ひに 霜零つて 寒木綿 矢的が 見える.
原文: 葦邊行 鴨之羽我比尓 霜零而 寒暮夕 倭之所念.
cf.1 葦邊行(あしへゆく) > あせゆ
cf.2 鴨之羽我比尓(かものはがひに) > かもはがひ
cf.3 霜零而(しもふりて) > さふり
cf.4 暮夕 > 木綿
cf.5 倭(わ)=やまと
倭之所念(わがぼねむ) = やまとがぼねむ
2017년 10월 15일 일요일
万葉集 2768 : 葦多頭乃 颯入江乃 白菅乃 知爲等 乞痛鴨 あしたづの さわいれの さすの しすと こたか 아시다르노 사와이레노 사스노 시스토 고타카 (枕詞)
葦多頭乃 颯入江乃 白菅乃 知爲等 乞痛鴨.
(あしたづの さわいれの さすの しすと こたか.)
(asitaruno sawaireno sasuno sisuto kotaka.)
(아시다르노 사와이레노 사스노 시스토 고타카.)
新初鶏の摻入れの刺すの知らすとこちたかも.
原文: 葦多頭乃 颯入江乃 白菅乃 知為等 乞痛鴨.
cf.1 葦多頭 = 蘆鶴(#456, 575) = 蘆多頭(#961) = 白鶴(#1064)
葦(あし) = 蘆 = 葭 : 아시; 애초; 애벌
cf.2 知為等(しすと) < しらすと
cf.3 乞痛鴨(こたか) < こちたかも
(あしたづの さわいれの さすの しすと こたか.)
(asitaruno sawaireno sasuno sisuto kotaka.)
(아시다르노 사와이레노 사스노 시스토 고타카.)
新初鶏の摻入れの刺すの知らすとこちたかも.
原文: 葦多頭乃 颯入江乃 白菅乃 知為等 乞痛鴨.
cf.1 葦多頭 = 蘆鶴(#456, 575) = 蘆多頭(#961) = 白鶴(#1064)
葦(あし) = 蘆 = 葭 : 아시; 애초; 애벌
cf.2 知為等(しすと) < しらすと
cf.3 乞痛鴨(こたか) < こちたかも
피드 구독하기:
덧글 (Atom)