筑紫船 未毛不來者 豫 荒振公乎 見之悲左.
(つしふ みもこねば かねて あふるきみ みるがひさ.)
(tusihu mimokoneba kanete afurukimi mirugahisa.)
(두시후 미모고네바 가네테 아후루기미 미루가히사.)
原文: 筑紫船 未毛不来者 豫 荒振公乎 見之悲左.
cf.1 筑紫船(つくしふね) > つしふ
cf.2 未毛不來者(いまだもこねば) > みもこねば
cf.3 見之悲左(みるがかなしさ) > みるがひさ
sonaks
2026년 5월 15일 금요일
万葉集 1697 : 家人 使在之 春雨乃 与久列杼吾等乎 沾念者 へびと つかひ はるさめ よくれわれ ぬねば 헤비토 츠카희 할사메 요쿠레와레 누네바 (枕詞)
家人 使在之 春雨乃 与久列杼吾等乎 沾念者.
(へびと つかひ はるさめ よくれわれ ぬねば.)
(hebito tsukahi halsame yokureware nuneba.)
(헤비토 츠카희 할사메 요쿠레와레 누네바.)
原文: 家人 使在之 春雨乃 与久列杼吾等乎 沾念者.
cf.1 家人(いへびとの) > へびと
cf.2 使在之(つかひにあらし) > つかひ
cf.3 与久列杼吾等乎(よくれどわれを) > よくれ[避]われ
cf.4 沾念者(ぬらさくおもへば) > ぬねば
(へびと つかひ はるさめ よくれわれ ぬねば.)
(hebito tsukahi halsame yokureware nuneba.)
(헤비토 츠카희 할사메 요쿠레와레 누네바.)
原文: 家人 使在之 春雨乃 与久列杼吾等乎 沾念者.
cf.1 家人(いへびとの) > へびと
cf.2 使在之(つかひにあらし) > つかひ
cf.3 与久列杼吾等乎(よくれどわれを) > よくれ[避]われ
cf.4 沾念者(ぬらさくおもへば) > ぬねば
2026년 5월 14일 목요일
万葉集 3186 : 陰夜之 田時毛不知 山越而 徃座君者 何時將待 げよの たどしらぬ めこえ いますきみ いつまたむ 게요노 다도시라누 메코에 이마스기미 이츠마타무 (枕詞)
陰夜之 田時毛不知 山越而 徃座君者 何時將待.
(げよの たどしらぬ めこえ いますきみ いつまたむ.)
(geyono tadosiranu mekoe imasukimi itsumatamu.)
(게요노 다도시라누 메코에 이마스기미 이츠마타무.)
原文: 陰夜之 田時毛不知 山越而 徃座君者 何時将待.
cf.1 田時毛不知(たどきもしらぬ) > たどしらぬ
田時=態=跡状=多時=手時
cf.2 徃座君者(いますきみをば) > いますきみ
(げよの たどしらぬ めこえ いますきみ いつまたむ.)
(geyono tadosiranu mekoe imasukimi itsumatamu.)
(게요노 다도시라누 메코에 이마스기미 이츠마타무.)
原文: 陰夜之 田時毛不知 山越而 徃座君者 何時将待.
cf.1 田時毛不知(たどきもしらぬ) > たどしらぬ
田時=態=跡状=多時=手時
cf.2 徃座君者(いますきみをば) > いますきみ
万葉集 2023 : 左尼始而 幾毛不有 白栲 帶可乞哉 戀毛不過者 さねそめて いくだもあらず したへ おびかこや こいもふすば 사네소메테 이쿠다모아라즈 시타헤 오비가코야 괴모후스바 (枕詞)
左尼始而 何太毛不在者 白栲 帶可乞哉 戀毛不過者.
in aliis verbis :
左尼始而 幾毛不有 白栲 帶可乞哉 戀毛不過者.
(さねそめて いくだもあらず したへ おびかこや こいもふすば.)
(sanesomete ikudamo'arazu sitahe obikakoya koymofusuba.)
(사네소메테 이쿠다모아라즈 시타헤 오비가코야 괴모후스바.)
原文: 左尼始而 何太毛不在者 白栲 帶可乞哉 戀毛不過者.
cf.1 何太毛不在者(いくだもあらねば) = 幾毛不有(#135) > いくだもあらず
cf.2 帶可乞哉(おびこふべしや) > おびかこや
cf.3 戀毛不過者(こひもすぎねば) > こいもふすば
in aliis verbis :
左尼始而 幾毛不有 白栲 帶可乞哉 戀毛不過者.
(さねそめて いくだもあらず したへ おびかこや こいもふすば.)
(sanesomete ikudamo'arazu sitahe obikakoya koymofusuba.)
(사네소메테 이쿠다모아라즈 시타헤 오비가코야 괴모후스바.)
原文: 左尼始而 何太毛不在者 白栲 帶可乞哉 戀毛不過者.
cf.1 何太毛不在者(いくだもあらねば) = 幾毛不有(#135) > いくだもあらず
cf.2 帶可乞哉(おびこふべしや) > おびかこや
cf.3 戀毛不過者(こひもすぎねば) > こいもふすば
万葉集 660 : 汝乎与吾乎 人曾離奈流 乞吾君 人之中言 聞起名湯目 なとわ とそりなる こそきむ となこ きこなゆめ 나또와 도소리나루 곳오킴 도나코 기코나유메 (枕詞)
汝乎与吾乎 人曾離奈流 乞吾君 人之中言 聞起名湯目.
(なとわ とそりなる こそきむ となこ きこなゆめ.)
(natowa tosorinaru kosokim tonako kikonayume.)
(나또와 도소리나루 곳오킴 도나코 기코나유메.)
原文: 汝乎与吾乎 人曽離奈流 乞吾君 人之中言 聞起名湯目.
cf.1 汝乎与吾乎(なをとあを) > なとわ
cf.2 人曾離奈流(ひとぞさくなる) > とそりなる
cf.3 乞吾君(いであがきみ) > こそきむ
cf.4 人之中言(ひとのなかごと) > となこ
cf.5 聞起名湯目(ききこすなゆめ) > きこなゆめ
(なとわ とそりなる こそきむ となこ きこなゆめ.)
(natowa tosorinaru kosokim tonako kikonayume.)
(나또와 도소리나루 곳오킴 도나코 기코나유메.)
原文: 汝乎与吾乎 人曽離奈流 乞吾君 人之中言 聞起名湯目.
cf.1 汝乎与吾乎(な
cf.2 人曾離奈流(ひとぞさくなる) > とそりなる
cf.3 乞吾君(いであがきみ) > こそきむ
cf.4 人之中言(ひと
cf.5 聞起名湯目(ききこすなゆめ) > きこなゆめ
万葉集 1097 : 吾勢子乎 乞許世山登 人者雖云 君毛不來益 山之名尓有之 わせこ こいこせめと ひといへど きもふきま めがならし 와세코 괴고세메토 히토이헤도 김모후키마 메가나라시 (枕詞)
吾勢子乎 乞許世山登 人者雖云 君毛不來益 山之名尓有之.
(わせこ こいこせめと ひといへど きもふきま めがならし.)
(waseko koykosemeto hitoihedo kimmofukima meganarasi.)
(와세코 괴고세메토 히토이헤도 김모후키마 메가나라시.)
原文: 吾勢子乎 乞許世山登 人者雖云 君毛不来益 山之名尓有之.
cf.1 乞許世山登(こちこせやまと) > こいこせめと
許世山=巨勢山(#54) : こせやま > こせめ
cf.2 君毛不來益(きみもきまさず) > きもふきま
cf.3 山之名尓有之(やまのなにあらし) > めがならし
(わせこ こいこせめと ひといへど きもふきま めがならし.)
(waseko koykosemeto hitoihedo kimmofukima meganarasi.)
(와세코 괴고세메토 히토이헤도 김모후키마 메가나라시.)
原文: 吾勢子乎 乞許世山登 人者雖云 君毛不来益 山之名尓有之.
cf.1 乞許世山登(こちこせやまと) > こいこせめと
許世山=巨勢山(#54) : こせやま > こせめ
cf.2 君毛不來益(きみもきまさず) > きもふきま
cf.3 山之名尓有之(やまのなにあらし) > めがならし
2026년 5월 13일 수요일
万葉集 1534 : 娘部志 秋芽子折礼 玉桙乃 道去褁跡 爲乞兒 をみなへし あばぎをれ たんぼこ じゆづとと ゐここ 오미나헤시 아바기오레 담보코 지유즈토토 위고코 (枕詞)
娘部志 秋芽子折礼 玉桙乃 道去褁跡 爲乞兒.
(をみなへし あばぎをれ たんぼこ じゆづとと ゐここ.)
(wominahesi abagiwore tamboko jiyuzutoto wikoko.)
(오미나헤시 아바기오레 담보코 지유즈토토 위고코.)
原文: 娘部志 秋芽子折礼 玉桙乃 道去褁跡 為乞兒.
cf.1 秋芽子折礼(あきはぎをれれ) > あばぎをれ
cf.2 道去褁跡(みちゆきづとと) > じゆづとと
cf.3 爲乞兒(こはむこがため) > ゐここ
(をみなへし あばぎをれ たんぼこ じゆづとと ゐここ.)
(wominahesi abagiwore tamboko jiyuzutoto wikoko.)
(오미나헤시 아바기오레 담보코 지유즈토토 위고코.)
原文: 娘部志 秋芽子折礼 玉桙乃 道去褁跡 為乞兒.
cf.1 秋芽子折礼(あきはぎをれれ) > あばぎをれ
cf.2 道去褁跡(みちゆきづとと) > じゆづとと
cf.3 爲乞兒(こはむこがため) > ゐここ
万葉集 1135 : 氏河齒 与杼湍無之 阿自呂人 舟召音 越乞所聞 ぢなば よどせなき あじろひと ふよね をこちぼき 지나바 요도세나킈 아지로히토 후요네 오고치보키 (枕詞)
氏河齒 与杼湍無之 阿自呂人 舟召音 越乞所聞.
(ぢなば よどせなき あじろひと ふよね をこちぼき.)
(jinaba yodosenaki ajirohito fuyone wokochiboki.)
(지나바 요도세나킈 아지로히토 후요네 오고치보키.)
原文: 氏河齒 与杼湍無之 阿自呂人 舟召音 越乞所聞.
cf.1 氏河齒(うぢがはは) > ぢなば
cf.2 舟召音(ふねよばふこゑ) > ふよね
cf.3 越乞所聞(をちこちきこゆ) > をこちぼき
(ぢなば よどせなき あじろひと ふよね をこちぼき.)
(jinaba yodosenaki ajirohito fuyone wokochiboki.)
(지나바 요도세나킈 아지로히토 후요네 오고치보키.)
原文: 氏河齒 与杼湍無之 阿自呂人 舟召音 越乞所聞.
cf.1 氏河齒(うぢがはは) > ぢなば
cf.2 舟召音(ふねよばふこゑ) > ふよね
cf.3 越乞所聞(をちこちきこゆ) > をこちぼき
万葉集 360 : 塩干去者 玉藻苅藏 家妹之 濱褁乞者 何矣示 そひば たんもか へいが まつこば なにし 소히바 담모카 헤이가 맏고바 나니시 (枕詞)
塩干去者 玉藻苅(藏) 家妹之 濱褁乞者 何矣示.
(そひば たんもか へいが まつこば なにし.)
(sohiba tammoka heiga matkoba nanisi.)
(소히바 담모카 헤이가 맏고바 나니시.)
原文: 塩干去者 玉藻苅蔵 家妹之 濱褁乞者 何矣示.
cf.1 塩干去者(しほひなば) > そひば
cf.2 玉藻苅藏(たまもかさ) > たんもか
cf.3 濱褁乞者(はまづとこはば) > まつこば
cf.4 何矣示(なにをしめさむ) > なにし
(そひば たんもか へいが まつこば なにし.)
(sohiba tammoka heiga matkoba nanisi.)
(소히바 담모카 헤이가 맏고바 나니시.)
原文: 塩干去者 玉藻苅蔵 家妹之 濱褁乞者 何矣示.
cf.1 塩干去者(しほひなば) > そひば
cf.2 玉藻苅藏(たまもかさ) > たんもか
cf.3 濱褁乞者(はまづとこはば) > まつこば
cf.4 何矣示(なにをしめさむ) > なにし
万葉集 1422 : 打靡 春來良之 山際 遠木末乃 開徃見者 たなび はるおらし やまに とほこぬれ さゆみれば 다나비 하루오라시 야마니 도호고누레 사유미레바 (枕詞)
打靡 春來良之 山際 遠木末乃 開徃見者.
(たなび はるおらし やまに とほこぬれ さゆみれば.)
(tanabi haruorasi yamani tohokonure sayumireba.)
(다나비 하루오라시 야마니 도호고누레 사유미레바.)
原文: 打靡 春来良之 山際 遠木末乃 開徃見者.
cf.1 春來良之(はるきたるらし) > はるおらし
cf.2 遠木末乃(とほきこぬれの) > とほこぬれ
cf.3 開徃見者(さきゆくみれば) > さゆみれば
(たなび はるおらし やまに とほこぬれ さゆみれば.)
(tanabi haruorasi yamani tohokonure sayumireba.)
(다나비 하루오라시 야마니 도호고누레 사유미레바.)
原文: 打靡 春来良之 山際 遠木末乃 開徃見者.
cf.1 春來良之(はるきたるらし) > はるおらし
cf.2 遠木末乃(とほきこぬれの) > とほこぬれ
cf.3 開徃見者(さきゆくみれば) > さゆみれば
2026년 5월 12일 화요일
万葉集 158 : 山振之 立儀足 山清水 酌尓雖行 道之白鳴 めぶき ただし めさみ くみゆけど みちさなく 메부킈 다다시 메사미 구미유케도 미츼사나쿠 (枕詞)
山振之 立儀足 山清水 酌尓雖行 道之白鳴.
(めぶき ただし めさみ くみゆけど みちさなく.)
(mebuki tadasi mesami kumiyukedo michisanaku.)
(메부킈 다다시 메사미 구미유케도 미츼사나쿠.)
原文: 山振之 立儀足 山清水 酌尓雖行 道之白鳴.
cf.1 立儀足(たちよそひたる) > ただし
cf.2 山清水(やましみづ) > めさみ
cf.3 道之白鳴(みちのしらなく) > みちさなく
(めぶき ただし めさみ くみゆけど みちさなく.)
(mebuki tadasi mesami kumiyukedo michisanaku.)
(메부킈 다다시 메사미 구미유케도 미츼사나쿠.)
原文: 山振之 立儀足 山清水 酌尓雖行 道之白鳴.
cf.1 立儀足(たちよそひたる) > ただし
cf.2 山清水(やましみづ) > めさみ
cf.3 道之白鳴(みちのしらなく) > みちさなく
万葉集 2164 : 瀨呼速見 落當知足 白浪尓 河津鳴奈里 朝夕每 せさみ ちたり さなみ ななな さよめ 세사미 디다리 사나미 나나나 사요메 (枕詞)
瀨呼速見 落當知足 白浪尓 河津鳴奈里 朝夕每.
(せさみ ちたり さなみ ななな さよめ.)
(sesami titari sanami nanana sayome.)
(세사미 디다리 사나미 나나나 사요메.)
原文: 瀬呼速見 落當知足 白浪尓 河津鳴奈里 朝夕毎.
cf.1 瀨呼速見(せをはやみ) > せさみ
cf.2 落當(知)足(おちたぎちたる) > ちたり
cf.3 河津鳴奈里(かはづなくなり) > ななな
cf.4 朝夕每(あさよひごとに) > さよめ
(せさみ ちたり さなみ ななな さよめ.)
(sesami titari sanami nanana sayome.)
(세사미 디다리 사나미 나나나 사요메.)
原文: 瀬呼速見 落當知足 白浪尓 河津鳴奈里 朝夕毎.
cf.1 瀨呼速見(せをはやみ) > せさみ
cf.2 落當(知)足(おちたぎちたる) > ちたり
cf.3 河津鳴奈里(かは
cf.4 朝夕每(あさよひごとに) > さよめ
万葉集 2117 : 嫺嬬等尓 行相乃速稻乎 苅時 成來下 芽子花咲 をとめらに ゆかひわせ かると なれさ はぎばさく 오토메라니 유카히와세 가루토 나레사 하기바사쿠 (枕詞)
嫺嬬等尓 行相乃速稻乎 苅時 成來下 芽子花咲.
(をとめらに ゆかひわせ かると なれさ はぎばさく.)
(wotomerani yukahiwase karuto naresa hagibasaku.)
(오토메라니 유카히와세 가루토 나레사 하기바사쿠.)
原文: 嫺嬬等尓 行相乃速稲乎 苅時 成来下 芽子花咲.
cf.1 行相乃速稻乎(ゆきあひのわせを) > ゆかひわせ
cf.2 苅時(かるときに) > かると
cf.3 成來下(なりにけらしも) > なれさ
(をとめらに ゆかひわせ かると なれさ はぎばさく.)
(wotomerani yukahiwase karuto naresa hagibasaku.)
(오토메라니 유카히와세 가루토 나레사 하기바사쿠.)
原文: 嫺嬬等尓 行相乃速稲乎 苅時 成来下 芽子花咲.
cf.1 行相乃速稻乎(ゆきあひのわせを) > ゆかひわせ
cf.2 苅時(かるときに) > かると
cf.3 成來下(なりにけらしも) > なれさ
2026년 5월 11일 월요일
万葉集 674 : 真玉付 彼此兼手 言齒五十戶常 相而後社 悔二破有跡五十戶 またむふ をこちけて こばいへど あひのちさ くいありとい へ 마담후 오고치게테 고바이헤도 아히노치사 구이아리토이헤 (枕詞)
真玉付 彼此兼手 言齒五十戶常 相而後社 悔二破有跡五十戶.
(またむ をこちけて こばいへど あひのちさ くいありとい へ.)
(matamfu wokochikete kobaihedo ahinochisa kui'aritoihe.)
(마담후 오고치게테 고바이헤도 아히노치사 구이아리토이헤.)
原文: 真玉付 彼此兼手 言齒五十戸常 相而後社 悔二破有跡五十戸.
cf.1 真玉付(またまつく) > またむ
cf.2 相而後社(あひてのちこそ) > あひのちさ
cf.3 悔二破有跡五十戶(くいにはありとい へ) > くいありとい へ
(またむ をこちけて こばいへど あひのちさ くいありとい へ.)
(matamfu wokochikete kobaihedo ahinochisa kui'aritoihe.)
(마담후 오고치게테 고바이헤도 아히노치사 구이아리토이헤.)
原文: 真玉付 彼此兼手 言齒五十戸常 相而後社 悔二破有跡五十戸.
cf.1 真玉付(またまつく) > またむ
cf.2 相而後社(あひてのちこそ) > あひのちさ
cf.3 悔二破有跡五十戶(くい
万葉集 2058 : 年丹裝 吾舟滂 天河 風者吹友 浪立勿忌 とにさ わふこ あまら かぜふくと なみなゆめ 도니사 와후코 아마라 가제후쿠도 나미나유메 (枕詞)
年丹裝 吾舟滂 天河 風者吹友 浪立勿忌.
(とにさ わふこ あまら かぜふくと なみなゆめ.)
(tonisa wafuko amara kazehukuto naminayame.)
(도니사 와후코 아마라 가제후쿠도 나미나유메.)
原文: 年丹装 吾舟滂 天河 風者吹友 浪立勿忌.
cf.1 年丹裝(としにかざる) > とにさ
cf.2 吾舟滂(わがふねこがむ) > わふこ
cf.3 浪立勿忌 : なみなゆめ
(とにさ わふこ あまら かぜふくと なみなゆめ.)
(tonisa wafuko amara kazehukuto naminayame.)
(도니사 와후코 아마라 가제후쿠도 나미나유메.)
原文: 年丹装 吾舟滂 天河 風者吹友 浪立勿忌.
cf.1 年丹裝(としにかざる) > とにさ
cf.2 吾舟滂(わがふねこがむ) > わふこ
cf.3 浪立勿忌 : なみなゆめ
2026년 5월 9일 토요일
万葉集 2190 : 吾門之 淺茅色就 吉魚張能 浪柴乃野之 黃葉散良新 わかど さちろづく よなばりの なしば にばちらし 와카도 사티로두쿠 요나바리노 나시바 니바티라시 (枕詞)
吾門之 淺茅色就 吉魚張能 浪柴乃野之 黃葉散良新.
(わかど さちろづく よなばりの なしば にばちらし.)
(wakado satiroduku yonabarino nasiba nibatirasi.)
(와카도 사티로두쿠 요나바리노 나시바 니바티라시.)
原文: 吾門之 淺茅色就 吉魚張能 浪柴乃野之 黄葉散良新.
cf.1 淺茅色就(あさぢいろづく) > さちろづく
cf.2 浪柴乃野之(なみしばののの) > なしば
cf.3 黃葉散良新(もみちちるらし) > にばちらし
(わかど さちろづく よなばりの なしば にばちらし.)
(wakado satiroduku yonabarino nasiba nibatirasi.)
(와카도 사티로두쿠 요나바리노 나시바 니바티라시.)
原文: 吾門之 淺茅色就 吉魚張能 浪柴乃野之 黄葉散良新.
cf.1 淺茅色就(あさぢいろづく) > さちろづく
cf.2 浪柴乃野之(なみしば
cf.3 黃葉散良新(もみちちるらし) > にばちらし
万葉集 75 : 宇治間山 朝風寒之 旅尓師手 衣應借 妹毛有勿久尓 うぢまやま さからん たびにして そかべ いなし 우지마야마 사카랑 다비니시테 소카베 이나시 (枕詞)
宇治間山 朝風寒之 旅尓師手 衣應借 妹毛有勿久尓.
(うぢまやま さからん たびにして そかべ いなし.)
(ujimayama sakaran tabinisite sokabe inasi.)
(우지마야마 사카랑 다비니시테 소카베 이나시.)
原文: 宇治間山 朝風寒之 旅尓師手 衣應借 妹毛有勿久尓.
cf.1 朝風寒之(あさかぜさむし) > さからん
cf.2 衣應借(ころもかすべき) > そかべ
cf.3 妹毛有勿久尓(いももあらなくに) > いなし
(うぢまやま さからん たびにして そかべ いなし.)
(ujimayama sakaran tabinisite sokabe inasi.)
(우지마야마 사카랑 다비니시테 소카베 이나시.)
原文: 宇治間山 朝風寒之 旅尓師手 衣應借 妹毛有勿久尓.
cf.1 朝風寒之(あさかぜさむし) > さからん
cf.2 衣應借(ころもかすべき) > そかべ
cf.3 妹毛有勿久尓(いももあらなくに) > いなし
2026년 5월 6일 수요일
万葉集 265 : 苦毛 零來雨可 神之埼 狹野乃渡尓 家裳不有國 くるも ふくらめか みわき さわた へなし 구루모 후쿠라메카 미와키 사와타 헤나시 (枕詞)
苦毛 零來雨可 神之埼 狹野乃渡尓 家裳不有國.
(くるも ふくらめか みわき さわた へなし.)
(kurumo fukurameka miwaki sawata henasi.)
(구루모 후쿠라메카 미와키 사와타 헤나시.)
原文: 苦毛 零来雨可 神之埼 狭野乃渡尓 家裳不有國.
cf.1 零來雨可(ふりくるあめか) > ふくらめか
cf.2 神之埼(みわのさき) > みわき
cf.3 狹野乃渡尓(さののわたりに) > さわた
cf.4 家裳不有國(いへもあらなくに) > へなし
(くるも ふくらめか みわき さわた へなし.)
(kurumo fukurameka miwaki sawata henasi.)
(구루모 후쿠라메카 미와키 사와타 헤나시.)
原文: 苦毛 零来雨可 神之埼 狭野乃渡尓 家裳不有國.
cf.1 零來雨可(ふりくるあめか) > ふくらめか
cf.2 神之埼(みわ
cf.3 狹野乃渡尓(さののわたり
cf.4 家裳不有國(いへもあらなくに) > へなし
万葉集 357 : 繩浦從 背向尓所見 奧嶋 榜廻舟者 釣爲良下 なかゆ そがひぼみ おしま こぎみふね つしらしも 나카유 소가히보미 오시마 고기미후네 츠시라시모 (枕詞)
繩浦從 背向尓所見 奧嶋 榜廻舟者 釣爲良下.
(なかゆ そがひぼみ おしま こぎみふね つしらしも.)
(nakayu sogahibomi osima kogimifune tsusirasimo.)
(나카유 소가히보미 오시마 고기미후네 츠시라시모.)
原文: 縄浦従 背向尓所見 奥嶋 榜廻舟者 釣為良下.
cf.1 繩浦從(なはのうらゆ) > なかゆ
cf.2 榜廻舟者(こぎみるふねは) > こぎみふね
cf.3 釣爲良下(つりしすらしも) > つしらしも
(なかゆ そがひぼみ おしま こぎみふね つしらしも.)
(nakayu sogahibomi osima kogimifune tsusirasimo.)
(나카유 소가히보미 오시마 고기미후네 츠시라시모.)
原文: 縄浦従 背向尓所見 奥嶋 榜廻舟者 釣為良下.
cf.1 繩浦從(なはのうらゆ) > なかゆ
cf.2 榜廻舟者(こぎみるふねは) > こぎみふね
cf.3 釣爲良下(つりしすらしも) > つしらしも
2026년 5월 5일 화요일
万葉集 1561 : 吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之乏左 よなばりの ゐかめ ふしか めよね ききともさ 요나바리노 위카메 후시카 메요네 기킈도모사 (枕詞)
吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之登聞思佐.
in aliis verbis :
吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之乏左.
(よなばりの ゐかめ ふしか めよね ききともさ.)
(yonabarino wikame fusika meyone kikitomosa.)
(요나바리노 위카메 후시카 메요네 기킈도모사.)
原文: 吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之登聞思佐.
cf.1 吉名張(よなばり) : 吉隱
cf.2 猪養山尓(ゐかひのやまに) > ゐかめ
cf.3 伏鹿之(ふすしかの) > ふしか[重用]
cf.4 嬬呼音乎(つまよぶこゑを) > めよね
cf.5 聞之乏左(きくがともしさ) > ききともさ
in aliis verbis :
吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之乏左.
(よなばりの ゐかめ ふしか めよね ききともさ.)
(yonabarino wikame fusika meyone kikitomosa.)
(요나바리노 위카메 후시카 메요네 기킈도모사.)
原文: 吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之登聞思佐.
cf.1 吉名張(よなばり) : 吉隱
cf.2 猪養山尓(ゐかひ
cf.3 伏鹿之(ふすしかの) > ふしか[重用]
cf.4 嬬呼音乎(つまよぶこゑを) > めよね
cf.5 聞之乏左(きくがともしさ) > ききともさ
万葉集 2233 : 高松之 此峯迫尓 笠立而 盈盛有 秋香乃吉者 あまつ いみねせに かたち みちさかり あきかよさ 아마츠 이미네세니 가타치 미치사카리 아키카요사 (枕詞)
高松之 此峯迫尓 笠立而 盈盛有 秋香乃吉者.
(あまつ いみねせに かたち みちさかり あきかよさ.)
(amatsu imineseni katachi michisakari akikayosa.)
(아마츠 이미네세니 가타치 미치사카리 아키카요사.)
原文: 高松之 此峯迫尓 笠立而 盈盛有 秋香乃吉者.
cf.1 高松之(たかまつの) > あまつ
cf.2 此峯迫尓(このみねもせに) > いみねせに
cf.3 笠立而(かさたてて) > かたち
cf.4 秋香乃吉者(あきのかのよさ) > あきかよさ
(あまつ いみねせに かたち みちさかり あきかよさ.)
(amatsu imineseni katachi michisakari akikayosa.)
(아마츠 이미네세니 가타치 미치사카리 아키카요사.)
原文: 高松之 此峯迫尓 笠立而 盈盛有 秋香乃吉者.
cf.1 高松之(たかまつの) > あまつ
cf.2 此峯迫尓(このみねもせに) > いみねせに
cf.3 笠立而(かさたてて) > かたち
cf.4 秋香乃吉者(あき
万葉集 3237 : 綠丹吉 平山過而 物部之 氏川渡 未通女等尓 相坂山丹 手向草 ふによ ならめすぎ もふの ぢなわ をとめらに さかめ たむか 후니요 나라메스기 모후노 지나와 오토메라니 사카메 다무카 (枕詞)
綠丹吉 平山過而 物部之 氏川渡 未通女等尓 相坂山丹 手向草 絲取置而 我妹子尓 相海之海之 奧浪 來因濱邊乎 久礼々々登 獨曾我來 妹之目乎欲.
(ふによ ならめすぎ もふの ぢなわ をとめらに さかめ たむか しとりおき わぎこ あふみ おなみ きよはまべ くれくれと とぞわくる いめよ.)
(funiyo naramesugi mofuno jinawa wotomerani sakame tamuka sitorioki wagiko ahumi onami kiyohamabe kurekureto tozowakuru imeyo.)
(후니요 나라메스기 모후노 지나와 오토메라니 사카메 다무카 시토리오키 와기코 아후믜 오나미 기요하마베 구레구레토 도조와구루 이메요.)
原文]緑丹吉 平山過而 物部之 氏川渡 未通女等尓 相坂山丹 手向草 絲取置而 我妹 子尓 相海之海之 奥浪 来因濱邊乎 久礼々々登 獨<曽>我来 妹之目乎欲.
cf.1 綠丹吉=靑丹吉 : ふによ
cf.2 氏川渡(うぢかはわたり) > ぢなわ
cf.3 相坂山(あふさかやま) > さかめ
cf.4 手向草 : たむか
cf.5 相海之海=淡海之海 : あふみ
cf.6 久礼々々登=吳吳跡 : くれくれと
cf.7 妹之目乎欲(いもがめをほり) > いめよ
(ふによ ならめすぎ もふの ぢなわ をとめらに さかめ たむか しとりおき わぎこ あふみ おなみ きよはまべ くれくれと とぞわくる いめよ.)
(funiyo naramesugi mofuno jinawa wotomerani sakame tamuka sitorioki wagiko ahumi onami kiyohamabe kurekureto tozowakuru imeyo.)
(후니요 나라메스기 모후노 지나와 오토메라니 사카메 다무카 시토리오키 와기코 아후믜 오나미 기요하마베 구레구레토 도조와구루 이메요.)
原文]緑丹吉 平山過而 物部之 氏川渡 未通女等尓 相坂山丹 手向草 絲取置而 我妹 子尓 相海之海之 奥浪 来因濱邊乎 久礼々々登 獨<曽>我来 妹之目乎欲.
cf.1 綠丹吉=靑丹吉 : ふによ
cf.2 氏川渡(うぢかはわたり) > ぢなわ
cf.3 相坂山(あふさかやま) > さかめ
cf.4 手向草 : たむか
cf.5 相海之海=淡海之海 : あふみ
cf.6 久礼々々登=吳吳跡 : くれくれと
cf.7 妹之目乎欲(いも
2026년 5월 4일 월요일
万葉集 683 : 謂言之 恐國曾 紅之 色莫出曾 念死友 ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと 위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도 (枕詞)
謂言之 恐國曾 紅之 色莫出曾 念死友.
(ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと.)
(wigoto kukuzo kurawi ironadeso nesito.)
(위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도.)
原文: 謂言之 恐國曽 紅之 色莫出曽 念死友.
cf.1 謂言之(いふことの) > ゐごと
cf.2 恐國曾(かしこきくにぞ) > くくぞ
cf.3 念死友(おもひしぬと も) > ねしと
(ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと.)
(wigoto kukuzo kurawi ironadeso nesito.)
(위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도.)
原文: 謂言之 恐國曽 紅之 色莫出曽 念死友.
cf.1 謂言之(いふことの) > ゐごと
cf.2 恐國曾(かしこきくにぞ) > くくぞ
cf.3 念死友(おもひしぬと も) > ねしと
万葉集 1003 : 海處女 玉求良之 奧浪 恐海尓 船出爲利所見 をとめ たまぐらし おなみ くみに ふなでせりぼみ 오토메 다마구라시 오나미 구미니 후나데세리보미 (枕詞)
海嫺嬬 玉求良之 奥浪 恐海尓 船出為利所見.
in aliis verbis :
(海)處女 玉求良之 奧浪 恐海尓 船出爲利所見.
(をとめ たまぐらし おなみ くみに ふなでせりぼみ.)
(wotome tamagurasi onami kumini funadeseribomi.)
(오토메 다마구라시 오나미 구미니 후나데세리보미.)
原文: 海嫺嬬 玉求良之 奥浪 恐海尓 船出為利所見.
cf.1 海處女=海未通女 : みこと(海)の未通女 > をとめ
cf.2 玉求良之(たまもとむらし) > たまぐらし
cf.3 船出為利所見(ふなでせりみゆ) > ふなでせりぼみ
in aliis verbis :
(海)處女 玉求良之 奧浪 恐海尓 船出爲利所見.
(をとめ たまぐらし おなみ くみに ふなでせりぼみ.)
(wotome tamagurasi onami kumini funadeseribomi.)
(오토메 다마구라시 오나미 구미니 후나데세리보미.)
原文: 海嫺嬬 玉求良之 奥浪 恐海尓 船出為利所見.
cf.1 海處女=海未通女 : みこと(海)の未通女 > をとめ
cf.2 玉求良之(たまもとむらし) > たまぐらし
cf.3 船出為利所見(ふなでせりみゆ) > ふなでせりぼみ
万葉集 600 : 伊勢海之 礒毛動尓 因流波 恐人尓 戀渡鴨 いせみ いそとどろ よるな くとに こいわか 이세믜 이소도도로 요루나 구토니 괴와카 (枕詞)
伊勢海之 礒毛動尓 因流波 恐人尓 戀渡鴨.
(いせみ いそとどろ よるな くとに こいわか.)
(isemi isotodoro yoruna kutoni koywaka.)
(이세믜 이소도도로 요루나 구토니 괴와카.)
原文: 伊勢海之 礒毛動尓 因流波 恐人尓 戀渡鴨.
cf.1 伊勢海之(いせのうみの) > いせうみ > いせみ
cf.2 因流波(よするなみ) > よるな
cf.3 恐人尓(かしこきひとに) > くとに
(いせみ いそとどろ よるな くとに こいわか.)
(isemi isotodoro yoruna kutoni koywaka.)
(이세믜 이소도도로 요루나 구토니 괴와카.)
原文: 伊勢海之 礒毛動尓 因流波 恐人尓 戀渡鴨.
cf.1 伊勢海之(いせ
cf.2 因流波(よするなみ) > よるな
cf.3 恐人尓(かしこきひとに) > くとに
万葉集 1331 : 磐疊 恐山常 知管毛 吾者戀香 同等不有尓 いはた くめと しつも あれこふか なななくに 이하타 구메토 시츠토 아레고후카 나나나쿠니 (枕詞)
磐疊 恐山常 知管毛 吾者戀香 同等不有尓.
(いはた くめと しつも あれこふか なななくに.)
(ihata kumeto sitsumo arekokuka nananakuni.)
(이하타 구메토 시츠토 아레고후카 나나나쿠니.)
原文: 磐疊 恐山常 知管毛 吾者戀香 同等不有尓.
cf.1 恐山常(かしこきやまと) > くめと
cf.2 知管毛(しりつつも) > しつも
cf.3 同等不有尓(なみならなくに) > なななくに
(いはた くめと しつも あれこふか なななくに.)
(ihata kumeto sitsumo arekokuka nananakuni.)
(이하타 구메토 시츠토 아레고후카 나나나쿠니.)
原文: 磐疊 恐山常 知管毛 吾者戀香 同等不有尓.
cf.1 恐山常(かしこきやまと) > くめと
cf.2 知管毛(しりつつも) > しつも
cf.3 同等不有尓(なみならなくに) > なななくに
万葉集 2511 : 隱口乃 豊泊瀨道者 常滑乃 恐道曾 戀由眼 かくの たはせぢは となめ くぢぞ こいゆめ 가쿠노 다하세지와 도나메 구지조 괴유메 (枕詞)
隱口乃 豊泊瀨道者 常滑乃 恐道曾 戀由眼.
(かくの たはせぢは となめ くぢぞ こいゆめ.)
(kakuno tahasejiwa toname kujizo koyume.)
(가쿠노 다하세지와 도나메 구지조 괴유메.)
原文: 隠口乃 豊泊瀬道者 常滑乃 恐道曽 戀由眼.
cf.1 豊泊瀨道者(とよはつせぢは) > たはせぢは
cf.2 常滑乃(とこなめの) > となめ
cf.3 恐道曾(かしこきみちぞ) > くぢぞ
cf.4 戀由眼(こふらくはゆめ) > こいゆめ
(かくの たはせぢは となめ くぢぞ こいゆめ.)
(kakuno tahasejiwa toname kujizo koyume.)
(가쿠노 다하세지와 도나메 구지조 괴유메.)
原文: 隠口乃 豊泊瀬道者 常滑乃 恐道曽 戀由眼.
cf.1 豊泊瀨道者(とよはつせぢは) > たはせぢは
cf.2 常滑乃(とこなめの) > となめ
cf.3 恐道曾(かしこきみちぞ) > くぢぞ
cf.4 戀由眼(こふらくはゆめ) > こいゆめ
万葉集 1451 : 水鳥之 鴨乃羽色乃 春山乃 於保束無毛 所念可聞 みどり かもはいろ はるめ たばな ぼねか 미도릐 가모하이로 하루메 다바나 보네카 (枕詞)
水鳥之 鴨乃羽色乃 春山乃 於保束無毛 所念可聞.
(みどり かもはいろ はるめ たばな ぼねか.)
(midori kamohairo harume tabana boneka.)
(미도릐 가모하이로 하루메 다바나 보네카.)
原文: 水鳥之 鴨乃羽色乃 春山乃 於保束無毛 所念可聞.
cf.1 鴨乃羽色乃(かものはいろの) > かもはいろ
cf.2 春山乃(はるやまの) > はるめ
cf.3 於保束無毛 > 大束無(たばな)
(みどり かもはいろ はるめ たばな ぼねか.)
(midori kamohairo harume tabana boneka.)
(미도릐 가모하이로 하루메 다바나 보네카.)
原文: 水鳥之 鴨乃羽色乃 春山乃 於保束無毛 所念可聞.
cf.1 鴨乃羽色乃(かも
cf.2 春山乃(はるやまの) > はるめ
cf.3 於保束無毛 > 大束無(たばな)
2026년 5월 3일 일요일
万葉集 2623 : 吳藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖爲 益希將見裳 くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも 구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모 (枕詞)
吳藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖爲 益希將見裳.
(くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも.)
(kurawi yasogi sanasa narewamose yamekehumo.)
(구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모.)
原文: 呉藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖為 益希将見裳.
cf.1 吳藍之(くれなゐの) > くらゐ
cf.2 八塩乃衣(やしほのころも) > やそぎ
cf.3 朝旦(あさなさな) > さなさ
cf.4 穢者雖爲(なれはすれども) > なれはもせ
cf.5 益希將見裳(いやめづらしも) > やめけふも
(くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも.)
(kurawi yasogi sanasa narewamose yamekehumo.)
(구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모.)
原文: 呉藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖為 益希将見裳.
cf.1 吳藍之(くれなゐの) > くらゐ
cf.2 八塩乃衣(やしほのころも) > やそぎ
cf.3 朝旦(あさなさな) > さなさ
cf.4 穢者雖爲(なれはすれども) > なれはもせ
cf.5 益希將見裳(いやめづらしも) > やめけふも
万葉集 1841 : 山高三 零來雪乎 梅花 落鴨來跡 念鶴鴨 やまみ ふくるゆき うめば ちりかもと ねつるか 야마미 후쿠루유키 우메바 디리가모토 네둘카 (枕詞)
山高三 零來雪乎 梅花 落鴨來跡 念鶴鴨.
(やまみ ふくるゆき うめば ちりかもと ねつるか.)
(yamami fukuruyuki umeba tirikamoto netulka.)
(야마미 후쿠루유키 우메바 디리가모토 네둘카.)
原文: 山高三 零来雪乎 梅花 落鴨来跡 念鶴鴨 [一云 梅花 開香裳落跡].
cf.1 山高三(やまたかみ) > やまみ
cf.2 落鴨來跡(ちりかもくると) > ちりかもと
cf.3 念鶴鴨(おもひつるかも) > ねつるか(네둘카)
cf.4 開香裳落跡(さきかもちると) > さかもちと
(やまみ ふくるゆき うめば ちりかもと ねつるか.)
(yamami fukuruyuki umeba tirikamoto netulka.)
(야마미 후쿠루유키 우메바 디리가모토 네둘카.)
原文: 山高三 零来雪乎 梅花 落鴨来跡 念鶴鴨 [一云 梅花 開香裳落跡].
cf.1 山高三(やまたかみ) > やまみ
cf.2 落鴨來跡(ちりかもくると) > ちりかもと
cf.3 念鶴鴨(おもひつるかも) > ねつるか(네둘카)
cf.4 開香裳落跡(さきかもちると) > さかもちと
万葉集 2313 : 足曳之 山鴨高 卷向之 木志乃子松二 三雪落來 あしき めかま まむき きしこまつ みゆきふれ 아시킈 메카마 마무킈 기시고마츠 미유키후레 (枕詞)
足曳之 山鴨高 卷向之 木志乃子松二 三雪落來.
(あしき めかま まむき きしこまつ みゆきふれ.)
(asiki mekama mamuki kisikomatsu miyukifure.)
(아시킈 메카마 마무킈 기시고마츠 미유키후레.)
原文: 足曳之 山鴨高 巻向之 木志乃子松二 三雪落来.
cf.1 山鴨高(やまかもたかき) > めかま
cf.2 卷向之(まきむくの) > まむき
cf.3 木志乃子松二(きしのこまつに) > 崖小松(きしこまつ)
(あしき めかま まむき きしこまつ みゆきふれ.)
(asiki mekama mamuki kisikomatsu miyukifure.)
(아시킈 메카마 마무킈 기시고마츠 미유키후레.)
原文: 足曳之 山鴨高 巻向之 木志乃子松二 三雪落来.
cf.1 山鴨高(やまかもたかき) > めかま
cf.2 卷向之(まきむくの) > まむき
cf.3 木志乃子松二(きしのこまつに) > 崖小松(きしこまつ)
万葉集 1846 : 霜干 冬柳者 見人之 蘰可爲 目生來鴨 さがれ ふやぎ みとの かかせ もえにけか 사가레 후야기 미토노 가카세 모에니게카 (枕詞)
霜干 冬柳者 見人之 蘰可爲 目生來鴨.
(さがれ ふやぎ みとの かかせ もえにけか.)
(sagare huyagi mitono kakase moenikeka.)
(사가레 후야기 미토노 가카세 모에니게카.)
原文: 霜干 冬柳者 見人之 蘰可為 目生来鴨.
cf.1 冬柳者(ふゆのやなぎは) > ふやぎ
cf.2 蘰可爲(かづらにすべく) > かかせ
cf.3 目生來鴨(もえにけるかも) > もえにけか
(さがれ ふやぎ みとの かかせ もえにけか.)
(sagare huyagi mitono kakase moenikeka.)
(사가레 후야기 미토노 가카세 모에니게카.)
原文: 霜干 冬柳者 見人之 蘰可為 目生来鴨.
cf.1 冬柳者(ふゆのやなぎは) > ふやぎ
cf.2 蘰可爲(かづらにすべく) > かかせ
cf.3 目生來鴨(もえにけるかも) > もえにけか
万葉集 452 : 与妹為而 二作之 吾山齋者 木高繁 成家留鴨 いもとして ふなり わしま こしげ なけか 이모토시테 후나릐 와시마 고시게 나케카 (枕詞)
与妹為而 二作之 吾山齋者 木高繁 成家留鴨.
(いもとして ふなり わしま こしげ なけか.)
(imotosite funari wasima kosige nakeka.)
(이모토시테 후나릐 와시마 고시게 나케카.)
原文: 与妹為而 二作之 吾山齊者 木高繁 成家留鴨.
cf.1 二作之(ふたりつくりし) > ふなり
cf.2 山齋 : しま
cf.3 木(高)繁 : こしげ
木の破字 : やそ
cf.4 成家留鴨(なりにけるかも) > なけか
(いもとして ふなり わしま こしげ なけか.)
(imotosite funari wasima kosige nakeka.)
(이모토시테 후나릐 와시마 고시게 나케카.)
原文: 与妹為而 二作之 吾山齊者 木高繁 成家留鴨.
cf.1 二作之(ふたりつくりし) > ふなり
cf.2 山齋 : しま
cf.3 木(高)繁 : こしげ
木の破字 : やそ
cf.4 成家留鴨(なりにけるかも) > なけか
피드 구독하기:
글 (Atom)