2026년 2월 26일 목요일

万葉集 4234 : 鳴鷄者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曾 吾等立可氐祢 などり やしきなど ふゆき ちへつめさ わがたちかてね 나도리 야시키나도 후유킈 치헤츠메사 와가다치가테네 (枕詞)

鳴鷄者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曾 吾等立可氐祢.
(などり やしきなど ふゆき ちへつめさ わがたちかてね.)
(nadori yasikinado fuyuki chihetsumesa wagatachikatene.)
(나도리 야시키나도 후유킈 치헤츠메사 와가다치가테네.)

原文: 鳴鶏者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曽 吾等立可氐祢.

cf.1 鳴鷄者(なくとりは) > などり
cf.2 弥及鳴杼(いやしきなけど) > やしきなど
cf.3 千重尓積許曾(ちへにつめこそ) > ちへつめさ
cf.4 吾等立可氐祢 : わがたちかてね

2026년 2월 25일 수요일

万葉集 2020 : 天漢 夜船滂而 雖明 將相等念夜 袖易受將有 あまら よふねこぎ あけど さむとねよ そかざらむ 아마라 요후네고기 아케도 사무토네요 소카자라무 (枕詞)

天漢 夜船滂而 雖明 將相等念夜 袖易受將有.
(あまら よふねこぎ あけど さむとねよ そかざらむ.)
(amara yofunekogi akedo samutoneyo sokazaramu.)
(아마라 요후네고기 아케도 사무토네요 소카자라무.)

原文: 天漢 夜船滂而 雖明 将相等念夜 袖易受将有.

cf.1 將相等念夜(あはむとおもふよ) > さむとねよ
cf.2 袖易受將有(そでかへずあらむ) > そかざらむ

2026년 2월 24일 화요일

万葉集 2122 : 大夫之 心者無而 秋芽子之 戀耳八方 奈積而有南 たふの こなひ あきはぎの こひみやも なづみなむ 다후노 고나히 아키하기오 고히미야모 나즈미나무 (枕詞)

大夫之 心者無而 秋芽子之 戀耳八方 奈積而有南.
(たふの こなひ あきはぎの こひみやも なづみなむ.)
(tafuno konahi akihagino kohimiyamo nazuminamu.)
(다후노 고나히 아키하기오 고히미야모 나즈미나무.)

原文: 大夫之 心者無而 秋芽子之 戀耳八方 奈積而有南.

cf.1 大夫之(ますらをの) > たふの
cf.2 戀耳八方(こひのみにやも) > こひみやも
cf.3 奈積而(有)南(なづみてありなむ) > なづみなむ

万葉集 2211 : 妹之紐 解登結而 立田山 今許曾黄葉 始而有家礼 いしも とくとゆひ たため いこそにば そめてけれ 이시모 도쿠토유히 다타메 이코소니바 소메테게레 (枕詞)

妹之紐 解登結而 立田山 今許曾黄葉 始而(有)家礼.
(いしも とくとゆひ たため いこそにば そめてけれ.)
(isimo tokutoyuhi tatame ikosoniba sometekere.)
(이시모 도쿠토유히 다타메 이코소니바 소메테게레.)

原文: 妹之紐 解登結而 立田山 今許曽黄葉 始而有家礼.

cf.1 妹之紐(いもがひも) > いしも
cf.2 今許曾黄葉(いまこそもみち) > いこそにば
cf.3 始而(有)家礼(そめてありけれ) > そめてけれ

万葉集 642 : 吾妹兒尓 戀而乱者 久流部寸二 懸而緣与 余戀始 わぎもこに こひみだれ くるべきに かけよ あこいそ 와기모코니 고히미다레 구루베키니 가케요 아괴소 (枕詞)

吾妹兒尓 戀而乱者 久流部寸二 懸而緣(与) 余戀始.
(わぎもこに こひみだれ くるべきに かけよ あこそ.)
(wagimokoni kohimidare kurubekini kakeyo akoyso.)
(와기모코니 고히미다레 구루베키니 가케요 아괴소.)

原文: 吾妹兒尓 戀而乱者 久流部寸二 懸而縁与 余戀始.

cf.1 懸而緣(与) : かけ
cf.2 余戀始(あがこひそめし) > あこ

万葉集 659 : 豫 人事繁 如是有者 四恵也吾背子 奧裳何如荒海藻 かねて とじげ かひざらば しゑわせこ おもからめ 가네테 도지게 가히자라바 시에와세코 오모카라메 (枕詞)

豫 人事繁 如是有者 四恵也吾背子 奧裳何如荒海藻.
(かねて とじげ かひざらば しゑわせこ おもからめ.)
(kanete tojige kahizaraba si'ewaseko omokarame.)
(가네테 도지게 가히자라바 시에와세코 오모카라메.)

原文: 豫 人事繁 如是有者 四恵也吾背子 奥裳何如荒海藻.

cf.1 人事繁(ひとごとしげし) > とじげ
cf.2 如是有者(かくしあらば) > かひざらば
cf.3 奧裳何如荒海藻(おくもいかにあらめ) > おもからめ

2026년 2월 23일 월요일

万葉集 2839 : 如是爲哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標無 かくしてや ゆやならむ おほあらき うきたもり しめな 가쿠시테야 유야나라무 오호아라킈 우키타모릐 시메나 (枕詞)

如是為哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標尓不有尓.
in aliis verbis :
如是爲哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標無.
(かくしてや ゆやならむ おほあらき うきたもり しめな.)
(kakusiteya yuyanaramu ohoaraki ukitamori simena.)
(가쿠시테야 유야나라무 오호아라킈 우키타모릐 시메나.)

原文: 如是為哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標尓不有尓.

cf.1 猶八成牛鳴(なほやなりなむ) > ゆやなら [牛鳴 : ]
cf.2 浮田之社之(うきたもり) > うきたもり
cf.3 標尓不有尓(しめにあらなくに) > 標(しめ)
        

2026년 2월 22일 일요일

万葉集 2982 : 針者有杼 妹之無者 將著哉跡 吾乎令煩 絶紐之緖 はりはれど いなば つけめやと われなやせ たゆるしも 하리하레도 이나바 츠케메야모 와레나야세 다유루시모 (枕詞)

針者有杼 妹之無者 將著哉跡 吾乎令煩 絶紐之緖.
(はりはれど いなば つけめやと われなやせ たゆるしも.)
(hariharedo inaba tsukemeyato warenayase tayurusimo.)
(하리하레도 이나바 츠케메야모 와레나야세 다유루시모.)

原文: 針者有杼 妹之無者 将著哉跡 吾乎令煩 絶紐之緒.

cf.1 針者有杼(はりはあれど) > はりれど
cf.2 妹之無者(いもしなければ) > いなば
cf.3 吾乎令煩(われなやまし) > われなやせ
cf.4 絶紐之緖(たゆるひものを) > たゆるしも

2026년 2월 20일 금요일

万葉集 613 : 物念跡 人尓不所見常 奈麻強尓 常念弊利 在曾金津流 もねと とにふみと なまじひに つねもへり あきる 모네토 도니후미토 나마지히니 츠네모헤리 아키루 (枕詞)

物念跡 人尓不(所)見常 奈麻強尓 常念弊利 在曾金津流.
(もねと とにふみと なまじひに つねもへり あきる.)
(moneto tonifumito namazihini tsunemoheri akiru.)
(모네토 도니후미토 나마지히니 츠네모헤리 아키루.)

原文: 物念跡 人尓不所見常 奈麻強尓 常念弊利 在曽金津流.

cf.1 物念跡(ものもふと) > もねと
cf.2 常念弊利(つねにおもへり) > つねもへり
cf.3 在流 > 有金手 > あきる

万葉集 1953 : 五月山 宇能花月夜 霍公鳥 雖聞不飽 又鳴鴨 さつめ うのかづよ ほきす もきふらか となか 사두메 우노카두요 호키스 모키후라카 또나카 (枕詞)

五月山 宇能花月夜 霍公鳥 雖聞不飽 又鳴鴨.
(さつめ うのかづよ ほきす もきふらか となか.)
(satume unokaduyo hokisu mokifuraka ddonaka.)
(사두메 우노카두요 호키스 모키후라카 또나카.)

原文: 五月山 宇能花月夜 霍公鳥 雖聞不飽 又鳴鴨.

cf.1 五月山(さつきやま) > さつめ
cf.2 宇能花月夜(うのはなづくよ) > うのかづよ
cf.3 雖聞不飽(きけどもあかず) > もきふらか
cf.4 又鳴鴨(またなかぬかも) > となか

万葉集 1939 : 霍公鳥 汝始音者 於吾欲得 五月之珠尓 交而將貫 ほきす なはつねは われにもが さつきたま まじぬかむ 호키스 나하츠네와 와레니모가 사두킈다마 맞이누카무 (枕詞)

霍公鳥 汝始音者 於吾欲得 五月之珠尓 交而將貫.
(ほきす なはつねは われにもが さつきたま まじぬかむ.)
(hokisu nahatsunewa warenimoga satukitama majinukamu.)
(호키스 나하츠네와 와레니모가 사두킈다마 맞이누카무.)

原文: 霍公鳥 汝始音者 於吾欲得 五月之珠尓 交而将貫.

cf.1 汝始音者(ながはつこゑは) > なはつねは
cf.2 交而將貫 : まじぬかむ

2026년 2월 19일 목요일

万葉集 3996 : 吾背子 國座者 霍公鳥 鳴五月者 不樂鴨 わせこ くにましば ほきす なくさつき さびか 와세코 구니마시바 호키스 나쿠사두키 사비카 (枕詞)

和我勢古我 久尓敝麻之奈婆 保等登藝須 奈可牟佐都奇波 佐夫之家牟可母.[万葉仮名]
(わがせこが くにへましなば ほととぎす なかむさつきは さぶしけむかも.)

原本文推定 :
吾背子之 國座者 霍公鳥 鳴五月者 不樂鴨.
(わせこ くにましば ほきす なくさつき さびか.)
(waseko kunimasiba hokisu nakusatuki sabika.)
(와세코 구니마시바 호키스 나쿠사두키 사비카.)

原文: 和我勢古我 久尓敝麻之奈婆 保等登藝須 奈可牟佐都奇波 佐夫之家牟可母.

cf.1 國座者(くにへましなば) > くにましば
cf.2 不樂鴨(さぶしけむかも) > さびか

2026년 2월 17일 화요일

万葉集 3094 : 物念常 不宿起有 旦開者 和備弖鳴成 鷄左倍 もねと ねずおきる あさけ わびてなる たづさへ 모네토 네즈오키루 아사케 와비테나루 달사헤 (枕詞)

物念常 不宿起有 旦開者 和備弖鳴成 鷄左倍.
(もねと ねずおきる あさけ わびてなる たづさへ.)
(moneto nezuokiru asake wabitenaru talsahe.)
(모네토 네즈오키루 아사케 와비테나루 달사헤.)

原文: 物念常 不宿起有 旦開者 和備弖鳴成 鶏左倍.

cf.1 物念常(ものもふと) > もねと
cf.2 鷄左倍(にはとりさへ) > たづさへ

2026년 2월 15일 일요일

万葉集 1579 : 朝扉開而 物念時尓 白露乃 置有秋芽子 (所)見喚鷄本名 さとあけて ももふとき さろの おくあばぎ みつつぼな 사토아케테 모모후도키 사로노 오쿠아바기 미쯔쯔보나 (枕詞)

朝扉開而 物念時尓 白露乃 置有秋芽子 (所)見喚鷄本名.
(さとあけて ももふとき さろの おくあばぎ みつつぼな.)
(satoakete momohutoki sarono oku'abagi mitsutsubona.)
(사토아케테 모모후도키 사로노 오쿠아바기 미쯔쯔보나.)

原文: 朝扉開而 物念時尓 白露乃 置有秋芽子 所見喚鶏本名.

cf.1 置有秋芽子(おけるあきはぎ) > おくあばぎ
cf.2 (所)見喚鷄本名 : みつつぼな(미구구보나)[닭부르는 소리]

2026년 2월 13일 금요일

万葉集 101 : 玉葛 實不成樹尓波 千磐破 神曾著常云 不成樹別尓 たまか みならぬき ちはぶ かつと ふなきごと 다마카 미나라누키 치하부 가츠토 후나키고토 (枕詞)

玉葛 實不成樹尓波 千磐破 神曾著常云 不成樹別尓.
(たまか みならぬき ちはぶ かつと ふなきごと.)
(tamaka minaranuki chihabu katsuto funakigoto.)
(다마카 미나라누키 치하부 가츠토 후나키고토.)

原文: 玉葛 實不成樹尓波 千磐破 神曽著常云 不成樹別尓.

cf.1 玉葛(たまかづら) > たまか
cf.2 實不成樹尓波(みならぬきには) > みならぬき
cf.3 千磐破(ちはやぶる) > ちはぶ

2026년 2월 12일 목요일

万葉集 1638 : 青丹吉 奈良乃山有 黑木用 造有室者 雖居座不飽可聞 ふによ ならめ ぬきつ つくるむろ ませどふらかも 후니요 나라메 눕기쓰 츠구루무로 마세도후라카모 (枕詞)

青丹吉 奈良乃山有 黑木用 造有室者 雖居座不飽可聞.
(ふによ ならめ ぬきつ つくるむろ ませどふらかも.)
(funiyo narame nupkissu tsukurumuro masedofurakamo.)
(후니요 나라메 눕기쓰 츠구루무로 마세도후라카모.)

原文: 青丹吉 奈良乃山有 黒木用 造有室者 雖居座不飽可聞.

cf.1 奈良乃山有(ならのやまなる) > ならめ
cf.2 黑木用(くろきもち) > ぬきつ(눕기쓰; nupkissu)

万葉集 4403 : 大王之 命恐 青雲乃 蒙山乎 越來鴨 たきみ みおそ ふぐも むめを これか 다키믜 미오소 후구모 무메오 고레카 (枕詞)

意保枳美能 美己等可之古美 阿乎久牟乃 等能妣久夜麻乎 古与弖伎怒加牟.[万葉仮名]
(おほきみの みことかしこみ あをくむの とのびくやまを こよてきぬかむ.)

原本文推定 :
大王之 命恐 青雲乃 蒙山乎 越來鴨.
(たきみ みおそ ふぐも むめを これか.)
(takimi mioso fugumo mumewo koreka.)
(다키믜 미오소 후구모 무메오 고레카.)

原文: 意保枳美能 美己等可之古美 阿乎久牟乃 等能妣久夜麻乎 古与弖伎怒加牟.

cf.1 命恐(みことかしこみ) > みおそ
cf.2 青雲乃(あをくむの) > ふぐも
cf.3 等能妣久夜麻乎> 多奈妣久夜麻乎(たなびくやまを)=棚引山乎 > 蒙山乎(むめを)
cf.4 越來鴨(こよてきぬかむ) > これか

2026년 2월 10일 화요일

万葉集 1299 : 安治村 十依海 船浮 白玉採 人所知勿 あぢれ そよみ ふぬけ したと とそしらな 아지레 소요미 후누케 시타토 도소시라나 (枕詞)

安治村 十依海 船浮 白玉採 人所知勿.
(あぢれ そよみ ふぬけ したと とそしらな.)
(ajire soyomi funuke sitato tososirana.)
(아지레 소요미 후누케 시타토 도소시라나.)

原文: 安治村 十依海 船浮 白玉採 人所知勿.

cf.1 十依海(そよるみこと) > そよみ
    十 : 八十(やそ)の十(そ) 
cf.2 白玉(しらたまとると) > した
cf.3 人所知勿(ひとにしらゆな) > とそしらな

2026년 2월 9일 월요일

万葉集 1081 : 烏玉之 夜渡月乎 憾怜 吾居袖尓 露曾置尓鷄類 ぬたま よわたつき あはれ わがゐそで ろきにける 눕다마 요와타두키 아하레 와가위소데 로키니게루 (枕詞)

烏玉之 夜渡月乎 憾怜 吾居袖尓 露曾置尓鷄類.
(ぬたま よわたつき あはれ わがゐそで ろきにける.)
(nuptama yowatatuki ahare wagawisode rokinikeru.)
(눕다마 요와타두키 아하레 와가위소데 로키니게루.)

原文: 烏玉之 夜渡月乎 憾怜 吾居袖尓 露曽置尓鷄類.

cf.1 憾怜: あはれ
cf.2 露曾置尓鷄類(つゆおきにける) > ろきにける

万葉集 1205 : 奧津梶 漸々志夫乎 欲見 吾爲里乃 隱久惜毛 おかぢ ややしぶを ほしみ わせり かくをしも 오카지 야야시부오 호시미 와세리 가쿠오시모 (枕詞)

奧津梶 漸々志夫乎 欲見 吾爲里乃 隱久惜毛.
(おかぢ ややしぶを ほしみ わせり かくをしも.)
(오카지 야야시부오 호시미 와세리 가쿠오시모.)

原文: 奥津梶 漸々志夫乎 欲見 吾為里乃 隠久惜毛.

cf.1 奧津梶(おきつかぢ) > おかぢ
cf.2 隱久惜毛(かくらくをしも) > かくをしも

万葉集 1421 : 春山之 開乃乎爲里尓 春菜採 妹之白紐 見吉 はるめ けせり はるなと いもがしも みよし 하루메 게세리 할나토 이모가시모 미요시 (枕詞)

春山之 開乃乎為里尓 春菜採 妹之白紐 見九四与四門.
in aliis verbis :
春山之 開乃乎爲里尓 春菜採 妹之白紐 見吉.
(はるめ けせり はるなと いもがしも みよし.)
(harume kaeseri halnato imogasimo miyosi.)
(하루메 게세리 할나토 이모가시모 미요시.)

原文: 春山之 開乃乎為里尓 春菜採 妹之白紐 見九四与四門.

cf.1 開乃乎為里尓(さきのををりに) > けせり(開為里)
cf.2 春菜採(はるなつむ > はるなとる)(#1299 白玉採) > はるなと(halnato)
cf.3 妹之白紐(いもがしらひも) > いもがしも

万葉集 1204 : 濱清美 礒尓吾居者 見者 白水郎可將見 釣不爲尓 まさみ いそわをりみば ばらかみむ つりせずに 마사미 이소와오리미바 바라카미무 두리세즈니 (枕詞)

濱清美 礒尓吾居者 見者 白水郎可將見 釣不爲尓.
(まさみ いそわをりみば ばらかみむ つりせずに.)
(masami isowaworimiba barakamimu turisezuni.)
(마사미 이소와오리미바 바라카미무 두리세즈니.)

原文: 濱清美 礒尓吾居者 見者 白水郎可将見 釣不為尓.

cf.1 濱清美(はまきよみ) > まさみ
cf.2 白水郎(さみら)=泉郎(ばら)= 海人(みと ; あま)

2026년 2월 7일 토요일

万葉集 2363 : 岡前 多未足道乎 人莫通 在乍毛 公之來 曲道爲 をかま たみあぢを となと ありつつも きみき よぢせ 오카마 다미아지오 도나토 아리츠츠모 기믜키 요지세 (枕詞)

岡前 多未足道乎 人莫通 在乍毛 公之來 曲道爲.
(をかま たみあぢを となと ありつつも きみき よぢせ.)
(wokama tamiajiwo tonato aritsutsumo kimiki yojise.)
(오카마 다미아지오 도나토 아리츠츠모 기믜키 요지세.)

原文: 岡前 多未足道乎 人莫通 在乍毛 公之来 曲道為.

cf.1 岡前(をかのさき) > をかま
cf.2 多未足道乎(たみたるみちを) > たみあぢを
cf.3 人莫通(ひとなかよ) > となと
cf.4 曲道爲(よきみちにせむ) > よぢせ

2026년 2월 6일 금요일

万葉集 1191 : 妹門 出入乃河之 瀨速見 吾馬爪衝 家思良下 いがと でりな せさみ わまつまづ へこいらしも 이가토 데리나 세사미 와마두마두 헤괴라시모 (枕詞)

妹門 出入乃河之 瀨速見 吾馬爪衝 家思良下.
(いがと でりな せさみ わまつまづ へこらしも.)
(igato derina sesami wamatumadu hekoyrasimo.)
(이가토 데리나 세사미 와마두마두 헤괴라시모.)

原文: 妹門 出入乃河之 瀬速見 吾馬爪衝 家思良下.

cf.1 出入乃河之(いでいりかは) > でりな
cf.2 瀨速見(せをはやみ) > せさみ
cf.3 吾馬爪衝(あがうまつまづく) > わまつまづ
cf.4 家思良下=家戀良霜(#365) : へこらしも

万葉集 365 : 塩津山 打越去者 我乗有 馬曾爪突 家戀良霜 しほめ たこゆけば わのる まぞつまづ へこいらしも 시호메 다코유케바 와노루 마조두마두 헤괴라시모 (枕詞)

塩津山 打越去者 我乗有 馬曾爪突 家戀良霜.
(しほめ たこゆけば わのる まぞつまづ へこらしも.)
(sihome takoyukeba wanoru mazotumadu hekoyrasimo.)
(시호메 다코유케바 와노루 마조두마두 헤괴라시모.)

原文: 塩津山 打越去者 我乗有 馬曽爪突 家戀良霜.

cf.1 塩津山(しほやま) > しほめ
cf.2 打越去者(うちこえゆけば) > たこゆけば
cf.3 馬曾爪突(うまぞつまづく) > まぞつまづ
    爪(つま) : 端(はし)
cf.4 家戀良霜=家思良下(#1191) : へこらしも

万葉集 531 : 梓弓 爪引夜音之 遠音尓毛 君之御幸乎 聞之好毛 しゆみ ぞびよねし をとも きみみさち ききよしも 시유미 조비요네시 오토모 기믜미사치 기킈요시모 (枕詞)

梓弓 爪引夜音之 遠音尓毛 君之御幸乎 聞之好毛.
(しゆみ ぞびよねし をとも きみみさち ききよしも.)
(siyumi zobiyonesi wotomo kimimisachi kikiyosimo.)
(시유미 조비요네시 오토모 기믜미사치 기킈요시모.)

原文: 梓弓 爪引夜音之 遠音尓毛 君之御幸乎 聞之好毛.

cf.1 梓弓(あづさゆみ) > しゆみ
cf.2 爪引夜音之(つまびくよおとの) > ぞびよねし
cf.3 遠音(尓)毛 : とほとも > をとも(#4215)
cf.4 君之御幸乎(きみがみさちを) > きみみさち

2026년 2월 5일 목요일

万葉集 3079 : 海若之 奧津玉藻乃 靡將寐 早來座君 待者苦毛 わたみ おたも びねむ されまきみ まばくるも 와타미 오담모 비네무 사레마기미 마바구루모 (枕詞)

海若之 奧津玉藻乃 靡將寐 早來座君 待者苦毛.
(わたみ おたも びねむ されまきみ まばくるも.)
(watami otammo binemu saremakimi mabakurumo.)
(와타미 오담모 비네무 사레마기미 마바구루모.)

原文: 海若之 奥津玉藻乃 靡将寐 早来座君 待者苦毛.

cf.1 海若之(わた) > わたみ
cf.2 奧津玉藻乃(おきたまも) > おたも
cf.3 靡將寐(なびきねむ) > びねむ
cf.4 早來座君(はやきませきみ) > されまきみ

万葉集 3682 : 天地乃 神戀乍 吾將待 早來座君 待者苦毛 あちの みこいさ あれまたむ されまきみ まばくるも 아티노 미괴사 아레마타무 사레마키미 마바구루모 (枕詞)

安米都知能 可未乎許比都々 安礼麻多武 波夜伎万世伎美 麻多婆久流思母.[万葉仮名]
(あめつちの かみをこひつつ あれまたむ はやきませきみ またばくるしも.)

原本文推定 :
天地乃 神戀乍 吾將待 早來座君 待者苦毛.
(あちの みこさ あれまたむ されまきみ まばくるも.)
(atino mikoysa arematamu saremakimi mabakurumo.)
(아티노 미괴사 아레마타무 사레마키미 마바구루모.)

原文: 安米都知能 可未乎許比都々 安礼麻多武 波夜伎万世伎美 麻多婆久流思母.

cf.1 神戀乍(かみをこひつつ) > みこいさ
cf.2 吾將待 : あれまたむ
    吾(あれ) : 背(せ)
cf.3 早來座君(はやきませきみ) > されまきみ
cf.4 待者苦毛(またばくるしも) > まばくるも

万葉集 3582 : 大船乎 荒海出 座君 障事無 早環座 たふね あみで ざきみ さこな さかま (枕詞)

大船乎 安流美尓伊太之 伊麻須君 都追牟許等奈久 波也可敝里麻勢.[万葉仮名]
(おほぶねを あるみにいだし いますきみ つつむことなく はやかへりませ.)

原本文推定 :
大船乎 荒海出 座君 障事無 早環座.
(たふね あみで ざきみ さこな さかま.)
(tafune amide zakimi sakona sakama.)
(다후네 아미데 자키미 사코나 사카마.)

原文: 大船乎 安流美尓伊太之 伊麻須君 都追牟許等奈久 波也可敝里麻勢.

2026년 2월 4일 수요일

万葉集 944 : 嶋隱 吾榜來者 乏毳 倭邊上 真熊野之船 しまがくり わがこぎば としか わへか まくまぶね 米 와가고기바 도시카 와헤카 마구마부네 (枕詞)

嶋隱 吾榜來者 乏毳 倭邊上 真熊野之船.
(しまがくり わがこぎば としか わへか まくまぶね.)
(sume wagakogiba tosika waheka makumabune.)
(米 와가고기바 도시카 와헤카 마구마부네.)

原文: 嶋隠 吾榜来者 乏毳 倭邊上 真熊野之船.

cf.1 嶋隱(しまがくり) : 山鳥 거꾸로[倒讀] > 鳥山(すめ) > 米[現代韓國語]
cf.2 吾榜來者(わがこぎくれば) > わがこぎ
cf.3 乏毳(ともしかも) > としか
cf.4 倭邊上(やまとへのぼる) > わへか
cf.5 真熊野之船(まくまののふね) > まくまぶね

万葉集 1444 : 山振之 咲有野邊乃 都保須美礼 此春之雨尓 盛奈里鷄利 めぶき さくべ つほすみれ いはるさめ さなりけり 메부킈 사쿠베 츠호스미레 이하루사메 사나리게리 (枕詞)

山振之 咲有野邊乃 都保須美礼 此春之雨尓 盛奈里鷄利.
(めぶき さくべ つほすみれ いはるさめ さなりけり.)
(mebuki sakube tsuhosumire iharusame sanarikeri.)
(메부킈 사쿠베 츠호스미레 이하루사메 사나리게리.)

原文: 山振之 咲有野邊乃 都保須美礼 此春之雨尓 盛奈里鶏利.

cf.1 山振之(やまぶきの) > めぶき
cf.2 咲有野邊乃(さきたる) > さくべ
cf.3 つほすみれ : 壺菫
cf.4 此春之雨尓(このはるのあめに) > いはるさめ

万葉集 1077 : 夜干玉之 夜渡月乎 將留尓 西山邊尓 塞毛有粳毛 ぬたま よわたつき むるに にしめ せからぬか 눕다마 요와타두키 무루니 니시메 세카라누카 (枕詞)

夜干玉之 夜渡月乎 將留尓 西山邊尓 塞毛有粳毛.
(ぬたま よわたつき むるに にしめ せからぬか.)
(nuptama yowatatuki muruni nisime sekaranuka.)
(눕다마 요와타두키 무루니 니시메 세카라누카.)

原文: 夜干玉之 夜渡月乎 将留尓 西山邊尓 塞毛有粳毛.

cf.1 將留尓(とどめむに) > むるに
cf.2 西山邊尓(にしのやまへに) > にしめ
cf.3 塞毛有粳毛(せきもあらぬかも) > せからぬか

2026년 2월 3일 화요일

万葉集 1303 : 潜爲 海子雖告 海神 心不得 所見不云 かづせ みこのれど わたみ こえぬ ぼみいはず 가즈세 미코노레도 와타미 고에누 보미이하즈 (枕詞)

潜爲 海子雖告 海神 心不得 所見不云.
(かづせ みこのれど わたみ こえぬ ぼみいはず.)
(kazuse mikonoredo watami koenu bomiihazu.)
(가즈세 미코노레도 와타미 고에누 보미이하즈.)

原文: 潜為 海子雖告 海神 心不得 所見不云.

cf.1 海子雖告(あまはのれども) > みこのれど
cf.2 心不得(こころしえねば) > こえぬ