레이블이 にばの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 にばの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 7월 14일 일요일

万葉集 459 : 見不飽 伊座之君我 黄葉乃 移伊去者 悲喪有香 みふら いましくが にばの うつりなば ひもあるか 미후라 이마시쿠가 니바노 우투리나바 히모아루카 (枕詞)

見礼杼不飽 伊座之君我 黄葉乃 移伊去者 悲喪有香.
in aliis verbis :
見不飽 伊座之君我 黄葉乃 移伊去者 悲喪有香.
(みふら いましくが にばの うつりなば ひもあるか.)
(mifura imasikuga nibano uturinaba himoaruka.)
(미후라 이마시쿠가 니바노 우투리나바 히모아루카.)

原文: 見礼杼不飽 伊座之君我 黄葉乃 移伊去者 悲喪有香.

cf.1 見礼杼不飽(みれどあかず) > 見不飽(みふら)
cf.3 伊座之君我(いましきみが) > いましくが

2023년 12월 14일 목요일

万葉集 3693 : 黄葉乃 將散山 屋取去 君將待 人悲毛 にばの ちむめ やどり きまむ とひも 니바노 디무메 야도리 김마무 도히모 (枕詞)

毛美知葉能 知里奈牟山尓 夜杼里奴流 君乎麻都良牟 比等之可奈之母.[万葉仮名]
(もみちばの ちりなむやまに やどりぬる きみをまつらむ ひとしかなしも.)

原本文推定 :
黄葉乃 將散山 屋取去 君將待 人悲毛.
(にばの ちむめ やどり きまむ とひも.)
(nibano timume yadori kimmamu tofimo.)
(니바노 디무메 야도리 김마무 도히모.)

原文: 毛美知葉能 知里奈牟山尓 夜杼里奴流 君乎麻都良牟 比等之可奈之母.