妹家尓 開有梅之 何時毛々々々 將成時尓 事者將定.
(いへに さくうめの いつもいつも なむときに ことはさむ.)
(iheni sakuumeno itumoitumo namutokini kotowasamu.)
(이헤니 사쿠우메노 이츠모이츠모 나무도키니 고토와사무.)
原文: 妹家尓 開有梅之 何時毛々々々 将成時尓 事者将定.
cf.1 妹家尓(いもがいへに) > いへに
cf.2 定 = 貞(#3029):さだ > 米(さ)
定(さ) : 定家良思母(#907) = 定異等霜(1050), 定家牟(#1047)
2022년 8월 30일 화요일
2020년 4월 11일 토요일
万葉集 3441 : 遠有而 雲居尓所見 妹家尓 早將至 歩黒駒 とほひ くもゐぼみ いへに さむち ぼこま 도호히 구모위보미 이헤니 사무지 보고마 (枕詞)
(万葉集 3441)
麻等保久能(等保久之弖) 久毛爲尓見由流 伊毛我敝尓 伊都可伊多良武 安由賣安我古麻(安由賣久路古麻).[万葉仮名]
万葉集 1271の 訓解 ≈ 万葉集 3441[万葉仮名]
原本文推定 :
遠有而[不近] 雲居尓所見 妹家尓 早[何時]將至 歩黒駒[歩吾駒].
遠有而 雲居所見 妹家尓 早將至 歩黒駒.
(とほひ くもゐぼみ いへに さむち ぼこま.)
(tohohi kumowibomi iheni samuchi bokoma.)
(도호히 구모위보미 이헤니 사무지 보고마.)
原文(万葉集 3441): 麻等保久能 久毛為尓見由流 伊毛我敝尓 伊都可伊多良武 安由賣安我古麻 一本云 等保久之弖 又曰 安由賣久路古麻.
原文(万葉集 1271): 遠有而 雲居尓所見 妹家尓 早将至 歩黒駒.
cf.1 訓解 : 訓を覚えやすく解い書くこと
麻等保久能(等保久之弖) 久毛爲尓見由流 伊毛我敝尓 伊都可伊多良武 安由賣安我古麻(安由賣久路古麻).[万葉仮名]
万葉集 1271の 訓解 ≈ 万葉集 3441[万葉仮名]
原本文推定 :
遠有而[不近] 雲居尓所見 妹家尓 早[何時]將至 歩黒駒[歩吾駒].
遠有而 雲居所見 妹家尓 早將至 歩黒駒.
(とほひ くもゐぼみ いへに さむち ぼこま.)
(tohohi kumowibomi iheni samuchi bokoma.)
(도호히 구모위보미 이헤니 사무지 보고마.)
原文(万葉集 3441): 麻等保久能 久毛為尓見由流 伊毛我敝尓 伊都可伊多良武 安由賣安我古麻 一本云 等保久之弖 又曰 安由賣久路古麻.
原文(万葉集 1271): 遠有而 雲居尓所見 妹家尓 早将至 歩黒駒.
cf.1 訓解 : 訓を覚えやすく解い書くこと
피드 구독하기:
글 (Atom)