레이블이 年緖長인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 年緖長인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 6월 21일 금요일

万葉集 4298 : 霜上尓 雹手走 弥益二 吾參來 年緖長 さかに はたば やまに あまれ とそな 사카니 하타바 야마니 아마래 도소나 (枕詞)

霜上尓 安良礼多婆之里 伊夜麻之尓 安礼波麻爲許牟 年緒奈我久.
(しものうへに あられたばしり いやましに あれはまゐこむ としのをながく.)
in aliis verbis:
霜上尓 雹手走 弥益二 吾參來 年緖長.
(さかに はたば やまに あまれ とそな.)
(sakani hataba yamani amarae tosona.)
(사카니 하타바 야마니 아마래 도소나.)

原文: 霜上尓 安良礼多婆之里 伊夜麻之尓 安礼波麻為許牟 年緒奈我久.

cf.1 霜上尓(しもうへに) > さかに
cf.2 雹手走(あられたばしり) > はたば
cf.3 吾参來(あれまゐこむ) > あまれ
cf.4 年緒長(としのをながく) > とそな

2022년 1월 6일 목요일

万葉集 4308 : 初尾花 花見時 天漢 隔來下 年緖長 はそば はみと あまら へれし とそな 하초바 하미토 아마라 헤레시 도소나 (枕詞)

波都乎婆奈 々々尓見牟登之 安麻乃可波 弊奈里尓家良之 年緖奈我久.[万葉仮名]
(はつをばな はなにみむとし あまのがは へなりにけらし としのをながく.)

原本文推定 :
初尾花 花見時 天漢 隔來下 年緖長.
(はそば はみと あまら へれし とそな.)
(hachoba hamito amara heresi tosona.)
(하초바 하미토 아마라 헤레시 도소나.)

原文: 波都乎婆奈 々々尓見牟登之 安麻乃可波 弊奈里尓家良之 年緒奈我久.

cf.1 初尾花(はつをばな) > はそば
cf.2 花見時(はなみむとし) > はみと
cf.3 天漢(あまら) < あまのがは
cf.4 隔來下(へなけらし) > へれし
cf.5 年緖長(としをなが) > とそな

2021년 5월 7일 금요일

万葉集 1774 : 垂乳根乃 母之命乃 言尓有者 年緖長 憑過武也 たらちねの ははのみの ことならば としをなが びすぎむや 다라치네노 하하노미노 고토나라바 도시오나가 비스기무야 (枕詞)

垂乳根乃 母之命乃 言尓有者 年緖長 憑過武也.
(たらちねの ははのみの ことならば としをなが びすぎむや.)
(tarachineno hahanomino kotonaraba tosiwonaga bisugimuya.)
(다라치네노 하하노미노 고토나라바 도시오나가 비스기무야.)

原文: 垂乳根乃 母之命乃 言尓有者 年緒長 憑過武也.

cf.1 垂乳(たらち) : 달찌.   足千 등은 当て字.
      垂 : (매)달리다
cf.2 年緒長(としをなが) : としのをながく
cf.3 憑過武也(びすぎむや) : たのめすぎむや

万葉集 4333 : 鷄之鳴 東男乃 妻別來 悲有兼 年緖長 たづな あづまをとこの つまわかれ かなさけむ とそな (枕詞)

等里我奈久 安豆麻乎等故能 都麻和可礼 可奈之久安里家牟 等之能乎奈我美.[万葉仮名]
(とりがなく あづまをとこの つまわかれ かなしくありけむ としのをながみ.)

原本文推定 : 鷄之鳴 東男乃 妻別來 悲有兼 年緖長.

原文: 等里我奈久 安豆麻乎等故能 都麻和可礼 可奈之久安里家牟 等之能乎奈我美.

cf.1 鷄之鳴(たづがなく) > たづぎな > たづな(달긔나)
cf.2 東(あづま)の破字 : 八十 y 日(辺;方;家)
     東女 : あづまをみな
   東男 : あづまをとこ