足千根乃 母之召名乎 雖白 路行人乎 孰跡知而可.
(たらちねの はがよなを いへど ぢゆと ぬとしりか.)
(tarachineno hagayonawo ihedo jiyuto nutosirika.)
(다라치네노 하가요나오 이헤도 지유토 누토시리카.)
原文: 足千根乃 母之召名乎 雖白 路行人乎 孰跡知而可.
cf.1 足千根(たらちね) : 垂乳根
cf.2 路行人 = 道行人
cf.3 孰跡知而可(たれとしりか) > ぬとしりか
2021년 7월 8일 목요일
2021년 5월 7일 금요일
万葉集 1774 : 垂乳根乃 母之命乃 言尓有者 年緖長 憑過武也 たらちねの ははのみの ことならば としをなが びすぎむや 다라치네노 하하노미노 고토나라바 도시오나가 비스기무야 (枕詞)
垂乳根乃 母之命乃 言尓有者 年緖長 憑過武也.
(たらちねの ははのみの ことならば としをなが びすぎむや.)
(tarachineno hahanomino kotonaraba tosiwonaga bisugimuya.)
(다라치네노 하하노미노 고토나라바 도시오나가 비스기무야.)
原文: 垂乳根乃 母之命乃 言尓有者 年緒長 憑過武也.
cf.1 垂乳(たらち) : 달찌. 足千 등은 当て字.
垂 : (매)달리다
cf.2 年緒長(としをなが) : としのをながく
cf.3 憑過武也(びすぎむや) : たのめすぎむや
(たらちねの ははのみの ことならば としをなが びすぎむや.)
(tarachineno hahanomino kotonaraba tosiwonaga bisugimuya.)
(다라치네노 하하노미노 고토나라바 도시오나가 비스기무야.)
原文: 垂乳根乃 母之命乃 言尓有者 年緒長 憑過武也.
cf.1 垂乳(たらち) : 달찌. 足千 등은 当て字.
垂 : (매)달리다
cf.2 年緒長(としをなが) : としのをながく
cf.3 憑過武也(びすぎむや) : たのめすぎむや
2021년 1월 23일 토요일
万葉集 2991 : 垂乳根之 母我養蠶乃 眉隱 馬聲蜂音石花蜘蛛荒鹿 異母(二)不相而 たらちねの はがやこの さなぎ いぶせくもあるか いもふらひ 다라치네노 하가야코노 요마 이부세구모아루카 이모후라히 (枕詞)
垂乳根之 母我養蠶乃 眉隱 馬聲蜂音石花蜘蛛荒鹿 異母(二)不相而.
(たらちねの はがやこの さなぎ いぶせくもあるか いもふらひ.)
(talchine hagayakono sanagi ibusekumo'aruka imofurahi.)
(달치네 하가야코노 사나기 이부세구모아루카 이모후라히.
原文 : 垂乳根之 母我養蚕乃 眉隠 馬聲蜂音石花蜘蟵荒鹿 異母二不相而.
cf.1 眉隠(まゆがくり) > 蛹(さなぎ)
繭(まゆ) vs 蛹(さなぎ)
cf.2 馬聲蜂音[いぶ] + 石花[せ] > 鳴背(なせ <なくせみ <うつ(欝)せみ(蝉)
cf.3 蜘蟵 = 蜘蛛(くも) > 雲 = 國
(たらちねの はがやこの さなぎ いぶせくもあるか いもふらひ.)
(talchine hagayakono sanagi ibusekumo'aruka imofurahi.)
(달치네 하가야코노 사나기 이부세구모아루카 이모후라히.
原文 : 垂乳根之 母我養蚕乃 眉隠 馬聲蜂音石花蜘蟵荒鹿 異母二不相而.
cf.1 眉隠(まゆがくり) > 蛹(さなぎ)
繭(まゆ) vs 蛹(さなぎ)
cf.2 馬聲蜂音[いぶ] + 石花[せ] > 鳴背(なせ <なくせみ <うつ(欝)せみ(蝉)
cf.3 蜘蟵 = 蜘蛛(くも) > 雲 = 國
피드 구독하기:
덧글 (Atom)