今更 君之手枕 巻宿米也 吾紐緒乃 解都追本名.
(いさら きみがたま まきぬめや わがしもの とけさぼな.)
(isara kimigatama makinumeya wagasimono tokesabona.)
(이사라 기미가타마 마키누메야 와가시모노 도케사보나.)
原文: 今更 君之手枕 巻宿米也 吾紐緒乃 解都追本名.
cf.1 君之手枕(きみがたまくら) > きみがたま
cf.2 吾紐緒乃(わがひものをの) > わがしもの
cf.3 解都追本名(とけつつもとな) > とけさぼな
2025년 5월 20일 화요일
2024년 12월 27일 금요일
万葉集 2976 : 紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因無 いとし わがしもの いろにふで こいかもやむ さよな 이토시 와가시모노 이로니후데 괴카모야무 사요나 (枕詞)
紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因乎無見.
in aliis verbis :
紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因無.
(いとし わがしもの いろにふで こいかもやむ さよな.)
(itosi wagasimono ironifude koykamoyamu sayona.)
(이토시 와가시모노 이로니후데 괴카모야무 사요나.)
原文: 紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛将痩 相因乎無見.
cf.1 紫の破字 : 此絲(いと) > 齋戶
cf.2 相因乎無見(あふよしをなみ) > 相因無(さよな)
in aliis verbis :
紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因無.
(いとし わがしもの いろにふで こいかもやむ さよな.)
(itosi wagasimono ironifude koykamoyamu sayona.)
(이토시 와가시모노 이로니후데 괴카모야무 사요나.)
原文: 紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛将痩 相因乎無見.
cf.1 紫の破字 : 此絲(いと) > 齋戶
cf.2 相因乎無見(あふよしをなみ) > 相因無(さよな)
피드 구독하기:
글 (Atom)