千鳥鳴 三吉野川之 川音 止時梨二 所思公.
(ちかな みよまなの かはね やとなしに ぼしきむ.)
(tikana miyomanano kahane yatonasini bosikim.)
(디카나 미요마나노 가하네 야토나시니 보시킴.)
乳鳥노래 滝前川의 물소리 그츨새 없이 들어보자꾸나.
原文: 千鳥鳴 三吉野川之 川音 止時梨二 所思公.
cf.1 千鳥 > 乳鳥(#268)
乳鳥鳴(ちどりなく) > ちかな
cf.2 瀧 = 三吉(みよ; miyo : 瀧의 破字) (#910, #911, #912, #913, #914, #916)
三吉(miyo = 宮) > 芳野離宮
cf.3 所思公=所思君(#2184) : ぼしきむ(bosikim ; 보시킴)
댓글 없음:
댓글 쓰기