레이블이 こいさからず인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 こいさからず인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 7월 25일 금요일

万葉集 2765 : 吾妹子尓 戀乍不有者 苅薦之 思亂而 可死鬼乎 わぎもこに こいさからず かこも しらに かしものを 와기모코니 괴사카라즈 가코노 시라니 가시모노오 (枕詞)

吾妹子尓 戀乍不有者 苅薦之 思亂而 可死鬼乎.
(わぎもこに こいさからず かこも しらに かしものを.)
(wagimokoni koysakarazu kakomo sirani kasimonowo.)
(와기모코니 괴사카라즈 가코노 시라니 가시모노오.)

原文: 吾妹子尓 戀乍不有者 苅薦之 思乱而 可死鬼乎.

cf.1 戀乍不有者(こひつつあらずは) > こいさからず
cf.2 思亂而(おもひみだれて) > しらに

2025년 4월 7일 월요일

万葉集 544 : 後居而 戀乍不有者 木國乃 妹背乃山尓 有益物乎 ごゐて こいさからず きくの いせのめに あまものを 고위테 괴사카라즈 기쿠노 이세노메니 아마모노오 (枕詞)

後居而 戀乍不有者 木國乃 妹背乃山尓 有益物乎.
(ごゐて こさからず きくの いせのめに あまものを).
(gowite koysakarazu kikuno isenomeni amamonowo.)
(고위테 괴사카라즈 기쿠노 이세노메니 아마모노오.)

原文: 後居而 戀乍不有者 木國乃 妹背乃山尓 有益物乎.

cf.1 木國 : やそくむ ;やそくに
cf.2 有益物乎(あらましものを) > あまものを

2024년 12월 12일 목요일

万葉集 120 : 吾妹兒尓 戀乍不有者 秋芽之 咲而散去流 花尓有猿尾 わぎもこに こいさからず あばぎ さきちぬる はならまそ 와기모코니 괴사카라즈 아바기 사키티누루 하나라마소 (枕詞)

吾妹兒尓 戀乍不有者 秋芽之 咲而散去流 花尓有猿尾.
(わぎもこに こいさからず あばぎ さきちぬる はならまそ.)
(wagimokoni koysakarazu abagi sakitinuru hanaramaso.)
(와기모코니 괴사카라즈 아바긔 사키티누루 하나라마소.)

原文: 吾妹兒尓 戀乍不有者 秋芽之 咲而散去流 花尓有猿尾.

cf.1 秋芽之(あきはぎの) > あばぎ
cf.2 花尓有猿尾(はなにあらましを) > はならまそ