千鳥鳴 佐保乃河門之 清瀬乎 馬打和多思 何時將通.
(ちかな さほのかはとの させを またわたし いつかよむ.)
(chikana sahonokahatono sasewo matawatasi itukayomu.)
(치카나 사호노가하토노 사세오 마타와타시 이츠가요무.)
原文: 千鳥鳴 佐保乃河門之 清瀬乎 馬打和多思 何時将通.
cf.1 千鳥(ちか) : 乳鳥
cf.2 佐保(さほ) : 早穂
cf.3 清瀬(きよきせ) > させ
cf.4 馬打(うまうち) > また
cf.5 何時將通(いつかよはむ) > いつかよむ
댓글 없음:
댓글 쓰기