真十鏡 見名淵山者 今日鴨 白露置而 黃葉將散.
(まそか みなふめは けふか さろおきて にばちらむ.)
(masoka minamhumewa kehuka sarookite nibatiramu.)
(마소카 미남후메와 게후카 사로오키테 니바티라무.)
原文: 真十鏡 見名淵山者 今日鴨 白露置而 黄葉将散.
cf.1 名淵=南淵(#1330) : 남후(他)
2025년 4월 16일 수요일
2024년 11월 1일 금요일
万葉集 2633 : 真十鏡 手取持手 朝旦 將見時禁屋 戀之將繁 まそか てとりもて あさな みむときや こひしげむ 마소카 데토리모테 아사나 미무토키야 고희시게무 (枕詞)
真十鏡 手取持手 朝旦 將見時禁屋 戀之將繁.
(まそか てとりもて あさな みむときや こひしげむ.)
(masoka tetorimote asana mimutokiya kohisigemu.)
(마소카 데토리모테 아사나 미무토키야 고희시게무.)
原文: 真十鏡 手取持手 朝旦 将見時禁屋 戀之将繁.
cf.1 將見時禁屋(みむときさへや) > みむときや
(まそか てとりもて あさな みむときや こひしげむ.)
(masoka tetorimote asana mimutokiya kohisigemu.)
(마소카 데토리모테 아사나 미무토키야 고희시게무.)
原文: 真十鏡 手取持手 朝旦 将見時禁屋 戀之将繁.
cf.1 將見時禁屋(みむときさへや) > みむときや
2024년 8월 25일 일요일
万葉集 2811 : 此言乎 聞跡平 真十鏡 照月夜裳 闇耳見 いこと きとな まそか てれるよも やみみ 이고토 기토나 마소카 데레루요모 야미미 (枕詞)
此言乎 聞跡平 真十鏡 照月夜裳 闇耳見.
(いこと きとな まそか てれるよも やみみ.)
(ikoto kitona masoka tereruyomo yamimi.)
(이고토 기토나 마소카 데레루요모 야미미.)
原文: 此言乎 聞跡平 真十鏡 照月夜裳 闇耳見.
cf.1 聞跡平(きかむとならし) > きとな
cf.2 照月夜裳(てれるつくよも) > てれるよも
(いこと きとな まそか てれるよも やみみ.)
(ikoto kitona masoka tereruyomo yamimi.)
(이고토 기토나 마소카 데레루요모 야미미.)
原文: 此言乎 聞跡平 真十鏡 照月夜裳 闇耳見.
cf.1 聞跡平(きかむとならし) > きとな
cf.2 照月夜裳(てれるつくよも) > てれるよも
피드 구독하기:
글 (Atom)