吾等戀 丹穂面 今夕母可 天漢原 石枕卷.
(われこい にほも こよひもか あまら しまま.)
(warekoy nihomo koyohi amara simama.)
(와레괴 니호모 고요히모카 아마라 시마마.)
原文: 吾等戀 丹穂面 今夕母可 天漢原 石枕巻.
cf.1 丹穂面(にのほのおもわ) > にほも
cf.2 石枕卷(いそまくらまかむ) > しまま
石枕(いそまくら ; #3227) : [枕詞]
2025년 10월 10일 금요일
2025년 7월 31일 목요일
万葉集 2564 : 夜干玉之 妹之黑髮 今夜毛加 吾無床尓 靡而宿良武 ぬたま いがぬかみ こよひもか わなとこに なびぬらむ 누타마 이가누카미 고요히모카 아나도코니 나비누라무 (枕詞)
夜干玉之 妹之黑髮 今夜毛加 吾無床尓 靡而宿良武.
(ぬたま いがぬかみ こよひもか わなとこに なびぬらむ.)
(nubtama iganubkami koyohimoka wanatokoni navinuramu.)
(누타마 이가누카미 고요히모카 와나도코니 나비누라무.)
原文: 夜干玉之 妹之黒髪 今夜毛加 吾無床尓 靡而宿良武.
cf.1 吾無床尓(あがなきとこに) > わなとこに
cf.2 靡而宿良武 : なびぬらむ
(ぬたま いがぬかみ こよひもか わなとこに なびぬらむ.)
(nubtama iganubkami koyohimoka wanatokoni navinuramu.)
(누타마 이가누카미 고요히모카 와나도코니 나비누라무.)
原文: 夜干玉之 妹之黒髪 今夜毛加 吾無床尓 靡而宿良武.
cf.1 吾無床尓(あがなきとこに) > わなとこに
cf.2 靡而宿良武 : なびぬらむ
피드 구독하기:
덧글 (Atom)