玉響 昨夕 見物 今朝 可戀物.
(たまか きのゆ みもの いまさ かこいも.)
(tamaka kinoyu mimono imasa kakoymo.)
(다마카 기노유 미모노 이마사 가괴모.)
原文: 玉響 昨夕 見物 今朝 可戀物.
cf.1 玉響(たまかぎる) > たまか
cf.2 昨夕(きのふのゆふべ) > きのゆ
cf.3 今朝(いまあさ) > いまさ
cf.4 可戀物(こふべきものか) > かこいも
2025년 10월 7일 화요일
2025년 6월 7일 토요일
万葉集 149 : 人者縱 念息登母 玉蘰 影尓所見乍 不所忘鴨 ひとよ もひやども たまか かげぼみさ ふぼわかも 히토요 모히야도모 다마카 가게보미사 후보와카모 (枕詞)
人者縱 念息登母 玉蘰 影尓所見乍 不所忘鴨.
(ひとよ もひやども たまか かげぼみさ ふぼわかも.)
(hitoyo mohitadomo tamaka kagebomisa fubowakamo.)
(히토요 모히야도모 다마카 가게보미사 후보와카모.)
原文: 人者縦 念息登母 玉蘰 影尓所見乍 不所忘鴨.
cf.1 人者縱(ひとはよし) > ひとよ
cf.2 念息登母(おもひやむとも) > もひやども
cf.3 不所忘鴨(わすらえぬかも) > ふぼわかも
(ひとよ もひやども たまか かげぼみさ ふぼわかも.)
(hitoyo mohitadomo tamaka kagebomisa fubowakamo.)
(히토요 모히야도모 다마카 가게보미사 후보와카모.)
原文: 人者縦 念息登母 玉蘰 影尓所見乍 不所忘鴨.
cf.1 人者縱(ひとはよし) > ひとよ
cf.2 念息登母(おもひやむとも) > もひやども
cf.3 不所忘鴨(わすらえぬかも) > ふぼわかも
2025년 5월 22일 목요일
万葉集 2994 : 玉蘰 不懸時無 戀友 何如妹尓 相時毛名寸 たまか かけぬとな こふど いかいもに さともなき 다마카 가케누토나 고후도 이카이모니 사토모나키 (枕詞)
玉蘰 不懸時無 戀友 何如妹尓 相時毛名寸.
(たまか かけぬとな こふど いかいもに さともなき.)
(tamaka kakenutona kohudo ikaimoni satomonaki.)
(다마카 가케누토나 고후도 이카이모니 사토모나키.)
原文: 玉蘰 不懸時無 戀友 何如妹尓 相時毛名寸.
cf.1 不懸時無(かけぬときなく) > かけぬとな
cf.2 戀友(こふれども) > こふど
cf.3 相時毛名寸(あふときもなき) > さともなき
(たまか かけぬとな こふど いかいもに さともなき.)
(tamaka kakenutona kohudo ikaimoni satomonaki.)
(다마카 가케누토나 고후도 이카이모니 사토모나키.)
原文: 玉蘰 不懸時無 戀友 何如妹尓 相時毛名寸.
cf.1 不懸時無(かけぬときなく) > かけぬとな
cf.2 戀友(こふれども) > こふど
cf.3 相時毛名寸(あふときもなき) > さともなき
피드 구독하기:
덧글 (Atom)