官尓毛 縱賜有 今夜耳 將飲酒可毛 散許須奈由米.
in aliis verbis :
官尓毛 縱賜有 今夜耳 將欲酒可毛 散超莫勤.
(かにも ゆたま こよみ のむきかも ちこなゆめ.)
(kanimo yutama koyomi nomukikamo tikonayume.)
(과니모 유타마 고요미 노무키가모 디코나유메.)
[訓読]官にも許したまへり今夜のみ飲まむ酒かも散りこすなゆめ
[仮名],つかさにも,ゆるしたまへり,こよひのみ,のまむさけかも,ちりこすなゆめ
原文: 官尓毛 縦賜有 今夜耳 将飲酒可毛 散許須奈由米.
cf.1 官尓毛(つかさにも) > かにも
cf.2 縱賜有(ゆるしたまへり) > ゆたま
cf.3 將飲酒可毛(のむさけかも) > のむきかも
2025년 8월 13일 수요일
2021년 6월 12일 토요일
万葉集 3702 : 竹敷乃 浦廻之黃葉 吾行而 還來万代 散超莫勤 たかしきの かみのにば わゆき かへれまで ちこなゆめ 다카시키노 가미노니바 와유키 가헤레마데 디코나유메 (枕詞)
多可思吉能 宇良未能毛美知 和礼由伎弖 可敝里久流末悌 知里許須奈由米.[万葉仮名]
(たかしきの うらみのもみち われゆきて かへりくるまで ちりこすなゆめ.)
原本文推定 :
竹敷乃 浦廻之黃葉 吾行而 還來万代 散超莫勤.
(たかしきの かみのにば わゆき かへれまで ちこなゆめ.)
(takasikino kaminoniba wayuki kaheremade tikonayume.)
(다카시키노 가미노니바 와유키 가헤레마데 디코나유메.)
原文: 多可思吉能 宇良未能毛美知 和礼由伎弖 可敝里久流末悌 知里許須奈由米.
cf.1 浦廻之黄葉(うらみのもみち) > かみのにば
cf.2 還来万代(かへりくるまで) > かへれまで
(たかしきの うらみのもみち われゆきて かへりくるまで ちりこすなゆめ.)
原本文推定 :
竹敷乃 浦廻之黃葉 吾行而 還來万代 散超莫勤.
(たかしきの かみのにば わゆき かへれまで ちこなゆめ.)
(takasikino kaminoniba wayuki kaheremade tikonayume.)
(다카시키노 가미노니바 와유키 가헤레마데 디코나유메.)
原文: 多可思吉能 宇良未能毛美知 和礼由伎弖 可敝里久流末悌 知里許須奈由米.
cf.1 浦廻之黄葉(うらみのもみち) > かみのにば
cf.2 還来万代(かへりくるまで) > かへれまで
피드 구독하기:
덧글 (Atom)