鳴鷄者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曾 吾等立可氐祢.
(などり やなど ふゆき ちへつめさ わがたちかてね.)
(nadori yanado fuyuki chihetsumesa wagatachikatene.)
(나도리 야나도 후유킈 치헤츠메사 와가다치가테네.)
原文: 鳴鶏者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曽 吾等立可氐祢.
cf.1 鳴鷄者(なくとりは) > などり
cf.2 弥及鳴杼(いやしきなけど) > やなど
cf.3 千重尓積許曾(ちへにつめこそ) > ちへつめさ
cf.4 吾等立可氐祢 : わがたちかてね
2026년 2월 26일 목요일
2020년 12월 26일 토요일
万葉集 2333 : 零雪 虛空可消 雖戀 相依無 月經在 ふゆき そらけべく こふど さよな つけれ 후유키 소라케베쿠 고후도 사요나 둑헤레 (枕詞)
零雪 虛空可消 雖戀 相依無 月經在.
(ふゆき そらけべく こふど さよな つけれ.)
(fuyuki sorakebeku kofudo sayona tukere.)
(후유키 소라케베쿠 고후도 사요나 둑헤레.)
原文: 零雪 虚空可消 雖戀 相依無 月經在.
cf.1 虚空(そら) = 虚 = 空 = 天尓
(#0001)虚見津(そらみつ)
(#3236)空見津(そらみつ) 倭國 青丹吉,
(#4245,4264) 虚見都(そらみつ) 山跡乃國
(#29)天尓満(そらみ) 倭乎置而 青丹吉 平山乎超 [或云 虚見 倭乎置 青丹吉 平山越而]
cf.2 相依無 : あふよしもなし > さよな
cf.3 月經在 : つきぞへにけり > 月經來(つけれ)
(ふゆき そらけべく こふど さよな つけれ.)
(fuyuki sorakebeku kofudo sayona tukere.)
(후유키 소라케베쿠 고후도 사요나 둑헤레.)
原文: 零雪 虚空可消 雖戀 相依無 月經在.
cf.1 虚空(そら) = 虚 = 空 = 天尓
(#0001)虚見津(そらみつ)
(#3236)空見津(そらみつ) 倭國 青丹吉,
(#4245,4264) 虚見都(そらみつ) 山跡乃國
(#29)天尓満(そらみ) 倭乎置而 青丹吉 平山乎超 [或云 虚見 倭乎置 青丹吉 平山越而]
cf.2 相依無 : あふよしもなし > さよな
cf.3 月經在 : つきぞへにけり > 月經來(つけれ)
피드 구독하기:
글 (Atom)