淡海之海 奧津嶋山 奧間經而 我念妹之 言繁苦.
(あふみ おしま おまけ あねみ こしげ.)
(ahumi osima omake anemi kosige.)
(아후미 오시마 오마케 아넴이 고시게.)
原文: 淡海之海 奥津嶋山 奥間經而 我念妹之 言繁苦.
cf.1 奧間經而(おくまけて) > おまけ
cf.2 言繁苦(ことのしげ) > こしげ
2026년 5월 31일 일요일
万葉集 2439 : 淡海 奧嶋山 奧儲 吾念妹 事繁 あふみ おしま おまけ あねみ こしげ 아후미 오시마 오마케 아넴이 고시게 (枕詞)
淡海 奧嶋山 奧儲 吾念妹 事繁.
(あふみ おしま おまけ あねみ こしげ.)
(ahumi osima omake anemi kosige.)
(아후미 오시마 오마케 아넴이 고시게.)
原文: 淡海 奥嶋山 奥儲 吾念妹 事繁.
cf.1 奧嶋山(おきつしまやま) > おしま
cf.2 奧儲(おくまけて) > おまけ
cf.3 事繁(ことのしげ) > こしげ
(あふみ おしま おまけ あねみ こしげ.)
(ahumi osima omake anemi kosige.)
(아후미 오시마 오마케 아넴이 고시게.)
原文: 淡海 奥嶋山 奥儲 吾念妹 事繁.
cf.1 奧嶋山(おきつしまやま) > おしま
cf.2 奧儲(おくまけて) > おまけ
cf.3 事繁(ことのしげ) > こしげ
2025년 9월 23일 화요일
万葉集 2418 : 何 名負神 幣嚮奉者 吾念妹 夢谷見 いかに なおか たむけせば あねみ いだみ 이카니 나오카 다무케세바 아넴이 이다미 (枕詞)
何 名負神 幣嚮奉者 吾念妹 夢谷見.
(いかに なおか たむけせば あねみ いだみ.)
(ikani naoka tamukeseba anemi idami.)
(이카니 나오카 다무케세바 아넴이 이다미.)
原文: 何 名負神 幣嚮奉者 吾念妹 夢谷見.
cf.1 名負神(なおふかみ) > なおか
cf.2 手向(たむけ) + 爲者(せば) > 幣嚮奉者(たむけせば)
cf.3 吾念妹(あがおもふいもを) > あねみ
cf.4 夢谷見(いめにだにみむ) > いだみ
(いかに なおか たむけせば あねみ いだみ.)
(ikani naoka tamukeseba anemi idami.)
(이카니 나오카 다무케세바 아넴이 이다미.)
原文: 何 名負神 幣嚮奉者 吾念妹 夢谷見.
cf.1 名負神(なおふかみ) > なおか
cf.2 手向(たむけ) + 爲者(せば) > 幣嚮奉者(たむけせば)
cf.3 吾念妹(あがおもふいもを) > あねみ
cf.4 夢谷見(いめにだにみむ) > いだみ
2023년 4월 3일 월요일
万葉集 3755 : 愛常 吾念妹 山川乎 中隔而 安毛無 はしと あねみ めなを なかへ やもな 하시토 아네미 메나오 나카헤 야모나 (枕詞)
宇流波之等 安我毛布伊毛乎 山川乎 奈可尓敝奈里弖 夜須家久毛奈之.[万葉仮名]
(うるはしと あがもふいもを やまかはを なかにへなりて やすけくもなし.)
原本文推定 :
愛常 吾念妹 山川乎 中隔而 安毛無.
(はしと あねみ めなを なかへ やもな.)
(hasito anemi menawo nakahe yamona.)
(하시토 아네미 메나오 나카헤 야모나.)
原文: 宇流波之等 安我毛布伊毛乎 山川乎 奈可尓敝奈里弖 夜須家久毛奈之.
cf.1 宇流波之等(うるはしと) > 愛常(はしと)
cf.2 吾念妹(あがもふいも) > あねみ
cf.3 山川(やまかは) > めな
cf.4 中隔而(なかへなり) > なかへ
(うるはしと あがもふいもを やまかはを なかにへなりて やすけくもなし.)
原本文推定 :
愛常 吾念妹 山川乎 中隔而 安毛無.
(はしと あねみ めなを なかへ やもな.)
(hasito anemi menawo nakahe yamona.)
(하시토 아네미 메나오 나카헤 야모나.)
原文: 宇流波之等 安我毛布伊毛乎 山川乎 奈可尓敝奈里弖 夜須家久毛奈之.
cf.1 宇流波之等(うるはしと) > 愛常(はしと)
cf.2 吾念妹(あがもふいも) > あねみ
cf.3 山川(やまかは) > めな
cf.4 中隔而(なかへなり) > なかへ
2021년 1월 21일 목요일
万葉集 2358 : 何爲 命本名 永欲爲 雖生 吾念妹 安不相 なにせ みぼな なよせ おふど あねみ やふさ 나니세 미보나 나요세 오후도 아넴이 야후사 (枕詞)
何爲 命本名 永欲爲 雖生 吾念妹 安不相.
(なにせ みぼな なよせ おふど あねみ やふさ.)
(nanise mibona nayose ohudo anemi yafusa.)
(나니세 미보나 나요세 오후도 아넴이 야후사.)
原文: 何為 命本名 永欲為 雖生 吾念妹 安不相.
cf.1 命 : みこと
cf.2 安(不相) : easily (not to meet)
(なにせ みぼな なよせ おふど あねみ やふさ.)
(nanise mibona nayose ohudo anemi yafusa.)
(나니세 미보나 나요세 오후도 아넴이 야후사.)
原文: 何為 命本名 永欲為 雖生 吾念妹 安不相.
cf.1 命 : みこと
cf.2 安(不相) : easily (not to meet)
2019년 7월 24일 수요일
万葉集 3650 : 久方乃 天照月 雖見 吾念妹 不相頃者鴨 くもの あてれ みれど あねみ ふさごろか 구모노 아데레 미레도 아네미 후사고로카 (枕詞)
比左可多能 安麻弖流月波 見都礼杼母 安我母布伊毛尓 安波奴許呂可毛.[万葉仮名]
(ひさかたの あまてるつきは みつれども あがもふいもに あはぬころかも.)
原本文推定:
久方乃 天照月 雖見 吾念妹 不相頃者鴨.
(くもの あてれ みれど あねみ ふさごろか.)
(kumono atere miredo anemi fusagoroka.)
(구모노 아데레 미레도 아네미 후사고로카.)
原文: 比左可多能 安麻弖流月波 見都礼杼母 安我母布伊毛尓 安波奴許呂可毛.
cf.1 吾念妹(あがもふいもに) > あねみ
cf.2 不相頃者鴨(あはぬころかも) > ふさごろか
(ひさかたの あまてるつきは みつれども あがもふいもに あはぬころかも.)
原本文推定:
久方乃 天照月 雖見 吾念妹 不相頃者鴨.
(くもの あてれ みれど あねみ ふさごろか.)
(kumono atere miredo anemi fusagoroka.)
(구모노 아데레 미레도 아네미 후사고로카.)
原文: 比左可多能 安麻弖流月波 見都礼杼母 安我母布伊毛尓 安波奴許呂可毛.
cf.1 吾念妹(あがもふいもに) > あねみ
cf.2 不相頃者鴨(あはぬころかも) > ふさごろか
피드 구독하기:
글 (Atom)