不直相 有諾 夢谷 何人 事繁 [或本歌曰 寤者 諾毛不相 夢左倍].
(ふたさ あるべ いだに いかと こしげ[うつつ うべもふさ いさへ].)
(futasa arube idani ikato kosige [utsutsu ubemofusa isahe].)
(후타사 아루베 이다니 이카토 고시게 [우츠츠 우베모후사 이사헤].)
原文: 不直相 有諾 夢谷 何人 事繁 [或本歌曰 寤者 諾毛不相 夢左倍].
cf.1 不直相(ただにあはず) > ふたさ
cf.2 事繁(ことのしげけむ) > こしげ
cf.3 諾毛不相(うべもあはなく) > うべもふさ
2026년 3월 22일 일요일
2024년 2월 18일 일요일
万葉集 462 : 從今者 秋風寒 將吹焉 如何獨 長夜乎將宿 ゆいま あからん ふむを いかと ながよねむ 유이마 아카랑 후무오 이카토 나가요네무
從今者 秋風寒 將吹焉 如何獨 長夜乎將宿.
(ゆいま あからん ふむを いかと ながよねむ.)
(yu'ima akaran fumuwo ikato nagayonemu.)
(유이마 아카랑 후무오 이카토 나가요네무.)
原文: 従今者 秋風寒 将吹焉 如何獨 長夜乎将宿.
cf.1 從今者(いまよりは) > yu+im+ha > ゆいま
cf.2 秋風寒(あきかぜさむ) > あからん
cf.3 如何獨(いかにかひとり) > いかと
cf.4 長夜乎將宿(ながよをねむ) > ながよねむ
(ゆいま あからん ふむを いかと ながよねむ.)
(yu'ima akaran fumuwo ikato nagayonemu.)
(유이마 아카랑 후무오 이카토 나가요네무.)
原文: 従今者 秋風寒 将吹焉 如何獨 長夜乎将宿.
cf.1 從今者(いまよりは) > yu+im+ha > ゆいま
cf.2 秋風寒(あきかぜさむ) > あからん
cf.3 如何獨(いかにかひとり) > いかと
cf.4 長夜乎將宿(ながよをねむ) > ながよねむ
피드 구독하기:
글 (Atom)