sonaks
레이블이
ゆいま
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
ゆいま
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 5월 16일 토요일
万葉集 2446 : 白玉 纏持 從今 吾玉爲 知時谷 さたま まもち ゆいま わたむし しとや 사다마 마모치 유이마 와담시 시토야 (枕詞)
白玉 纏持 從今 吾玉爲 知時谷.
(さたま まもち ゆいま わたむし しとや.)
(satama mamochi yuima watamsi sitoya.)
(사다마 마모치 유이마 와담시 시토야.)
原文: 白玉 纒持 従今 吾玉為 知時谷.
cf.1 纏持(まきてぞもてる) > まもち
cf.2 吾
玉
爲(わがたまにせむ) > わ
たむ
し
cf.3
知時谷
(しれるときだに) >
しとや
2024년 5월 6일 월요일
万葉集 576 : 從今者 城山道者 不樂牟 吾將通常 念之物乎 ゆいま きやまじは さびむ わがよむと もひものを 유이마 기야마지와 사비무 와가요무토 모히모노오 (枕詞)
從今者 城山道者 不樂牟 吾將通常 念之物乎.
(ゆいま きやまじは さびむ わがよむと もひものを.)
(
yuima kiyamajiwa sabimu wagayomuto mohimonowo
.)
(유이마 기야마지와 사비무 와가요무토 모히모노오.)
原文: 従今者 城山道者 不樂牟 吾将通常 念之物乎.
cf.1 不樂 : さび(#210 浦
不樂
晩之[うら
さび
くらし])
cf.2 將通 :
かよ
[
가y오
]む
2024년 2월 18일 일요일
万葉集 462 : 從今者 秋風寒 將吹焉 如何獨 長夜乎將宿 ゆいま あからん ふむを いかと ながよねむ 유이마 아카랑 후무오 이카토 나가요네무
從今者 秋風寒 將吹焉 如何獨 長夜乎將宿.
(ゆいま あからん ふむを いかと ながよねむ.)
(
yu'ima akaran fumuwo ikato nagayonemu
.)
(유이마 아카랑 후무오 이카토 나가요네무.)
原文: 従今者 秋風寒 将吹焉 如何獨 長夜乎将宿.
cf.1 從今者(いまよりは) > yu+im+ha > ゆいま
cf.2 秋風寒(あきかぜさむ) > あからん
cf.3 如何獨(いかにかひとり) > いかと
cf.4 長夜乎將宿(ながよをねむ) > ながよねむ
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
글 (Atom)