牽牛 与織女 今夜相 天漢門尓 浪立勿謹.
(ひこし おめと こよさ あまらどに なみなゆめ.)
(hikosi ometo koyosa amaradoni naminayume.)
(히코시 오메토 고요사 아마라도니 나미나유메.)
原文: 牽牛 与織女 今夜相 天漢門尓 浪立勿謹.
cf.1 与織女(たなばたつめと) > おめと
cf.2 今夜相(こよひあふ) > こよさ
cf.3 浪立勿謹(なみたつなゆめ) > なみなゆめ
2025년 12월 21일 일요일
2025년 4월 3일 목요일
万葉集 1122 : 山際尓 渡秋沙乃 行將居 其河瀨尓 浪立勿湯目 やまに わたきさの ゆゐむ そがはせに なみなゆめ 야마니 와타키사노 유위무 소가하세니 나미나유메 (枕詞)
山際尓 渡秋沙乃 行將居 其河瀨尓 浪立勿湯目.
(やまに わたきさの ゆゐむ そがはせに なみなゆめ.)
(yamani watakisano yuwimu sogahaseni naminayume.)
(야마니 와타키사노 유위무 소가하세니 나미나유메.)
原文: 山際尓 渡秋沙乃 行将居 其河瀬尓 浪立勿湯目.
cf.1 渡秋沙乃(わたるあきさの) > わたきさの
cf.2 行將居(ゆきてゐむ) > ゆゐむ
cf.3 浪立勿湯目=浪勿勤 : なみなゆめ
(やまに わたきさの ゆゐむ そがはせに なみなゆめ.)
(yamani watakisano yuwimu sogahaseni naminayume.)
(야마니 와타키사노 유위무 소가하세니 나미나유메.)
原文: 山際尓 渡秋沙乃 行将居 其河瀬尓 浪立勿湯目.
cf.1 渡秋沙乃(わたるあきさの) > わたきさの
cf.2 行將居(ゆきてゐむ) > ゆゐむ
cf.3 浪立勿湯目=浪勿勤 : なみなゆめ
피드 구독하기:
덧글 (Atom)