天漢 打橋度 妹之家道 不止通 時不待友.
(あまら たばわ いもがへぢ ふやと とふまども.)
(amara tabawa imogaheji fuyato tofumadomo.)
(아마라 다바와 이모가헤지 후야토 도후마도모.)
原文: 天漢 打橋度 妹之家道 不止通 時不待友.
cf.1 打橋度(うちはしわた) > たばわ
cf.2 不止通(やまずかよはむ) > ふやと
cf.3 時不待友(ときまたずとも) > とふまども
2025년 9월 5일 금요일
2019년 8월 29일 목요일
万葉集 3754 : 過所無 關飛越 霍公鳥 誰子毛 不止通 かそな せとこ ほきす ぬこも ふやと 가소나 세토코 호키스 누코모 후야토 (枕詞)
過所奈之尓 世伎等婢古由流 保等登藝須 多我子尓毛 夜麻受可欲波牟.[万葉仮名]
(かそなしに せきとびこゆる ほととぎす たがこにも やまずかよはむ.)
(kasonasini sekitobikoyuru hototogisu tagakonimo yamazukayohamu.)
(가소나시니 세키토비고유루 호토토기스 다가코니모 야마즈가요하무.)
原本文推定 :
過所無 關飛越 霍公鳥 誰子毛 不止通.
(かそな せとこ ほきす ぬこも ふやと.)
(kasona setoko hokisu nukomo fuyato.)
(가소나 세토코 호키스 누코모 후야토.)
原文 : 過所奈之尓 世伎等婢古由流 保等登藝須 多我子尓毛 夜麻受可欲波牟.
cf.1 過所 : かそ
cf.2 誰子毛(たがこ(に)も) : ぬこも(누코모)
子(こ) : <なでしこ(撫子)
(かそなしに せきとびこゆる ほととぎす たがこにも やまずかよはむ.)
(kasonasini sekitobikoyuru hototogisu tagakonimo yamazukayohamu.)
(가소나시니 세키토비고유루 호토토기스 다가코니모 야마즈가요하무.)
原本文推定 :
過所無 關飛越 霍公鳥 誰子毛 不止通.
(かそな せとこ ほきす ぬこも ふやと.)
(kasona setoko hokisu nukomo fuyato.)
(가소나 세토코 호키스 누코모 후야토.)
原文 : 過所奈之尓 世伎等婢古由流 保等登藝須 多我子尓毛 夜麻受可欲波牟.
cf.1 過所 : かそ
cf.2 誰子毛(たがこ(に)も) : ぬこも(누코모)
子(こ) : <なでしこ(撫子)
피드 구독하기:
덧글 (Atom)