2015년 9월 9일 수요일

古事記・日本書紀・万葉集에서의 이와레(いはれ; 伊波禮; ihare) : 미리 점지된 약속의 땅

아래 万葉集 및 古事記의 用例에서 보듯이 いはれ(이와레; 伊波禮; ihare)는 미리 점지된 약속의 땅(or 人 or 物)을 의미한다.
성경(舊約)의 야훼 '이레' 혹은 백제(百濟) 위례성(慰禮城)의 '위례'(ゐれ)와 어원이 같을 것으로 보인다.
(#0312)所言
(#0443)所云
磐余,石村
(#0022)盤村(古事記 上-2 神代記; 湯津石村)

▼古事記 上-1 神倭伊波禮毘古天皇
▼古事記 上-7 神倭伊波禮毘古命
▼古事記 中-1 神倭伊波禮毘古命
▼古事記 下-2 坐伊波禮之若櫻宮
▼古事記 下-4 坐伊波禮之甕栗宮

▼神日本磐余彥天皇 神武天皇(紀-三 神武天皇紀)

cf1. 所言 ; 말씀하신 바
cf2. 磐余 ≒ Petros
cf3. 서울(Seoul) 松坡區 石村洞의 石村(いはれ)
cf4. 夢村土城의 夢村(いれ) vs 風納土城 , 風納洞의 風納(かれ)

2015년 7월 14일 화요일

Camino de Santiago ; Santiago de Compostela 산티아고데콤포스텔라 순례길 ;야고보(야곱),Jacob,James ; Santiago = San Diego = St. James

Camino de Santiago 또는 Santiago de Compostela(산티아고데콤포스텔라 순례길)는
성 야고보(Jacobus) 사도의 유해가 있는 산티아고데콤포스텔라성당(예전에 땅끝이라고 알려졌던 스페인의 대서양 해안에 위치)에 이르는(주로 프랑스에서 시작하는) 약 800km의 순례길을 말한다.
그런데 Santiago(산티아고)가 왜 성야고보인지, 영어의 James가 왜 야고보(야곱)인지
그리고 왜 Santiago와 San Diego가 같은 말이 되었는지 살펴보고자 한다.
Santiago는 Sant Iago에서 왔고, Iago는 히브리어 Jacob(Ya'aqov)에서 왔다.
James는 그리스어 Iakomus(Iakobus의 방언)에서 불어의 Jammes를 거쳐서 왔다.
(Iakomus > Jacomus > Jacomes> Jacmes > Jammes > James 로 음운변이 추정)
San Diego는 Santiago가 Sant Iago에서 변한 것과 마찬가지로, Sand+Iego에서 (t가 d로 연음화) 온 것으로 보인다.

2015년 6월 26일 금요일

万葉集 0001 : 籠毛與 籠母乳 思毛與 志持 こもよ こもち こもよ こもち 고모요 고모치 고모요 고모치 (枕詞)

こ(籠毛與)
み(美籠母乳)
ふ(布久思毛與)
み(美夫君志持)
い(此岳尓) いをか( < このたけに)
な(菜採須兒) なとこ(菜採兒 ; 나돗꼬 < 採(跡也)妹之(#3376))
か(家吉閑名) かきかな(いこうか ; 가볼까나)
こ(告紗根) のさん(노상)
そ(虛見津) そらみつ(소라밑)
や(山跡乃國者) やまとくは(야마토쿠와)
おしなべて(押奈戶手) わこそゐ(吾許曾居)
しきなべて(師吉名倍手) わこそま(吾己曾座)
わばそば(我許背齒) のめかな(告目 呼毛雄母)

こみふみ いなかこそや おしなべて わこそゐ しきなべて わこそま わばそば のめかな.
(komifumi inakakosoya osinabete wakosowi sikinabete wakosoma wabasoba nomekana.)
(고미후미 이나카고소야 오시나베테 와고소이 시키나베테 와고소마 와바소바 노메카나.)

原文: 篭毛與 美篭母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳尓 菜採須兒 家吉閑名 告紗根 虚見津 山跡乃國者 押奈戸手 吾許曽居 師吉名倍手 吾己曽座 我許背齒 告目 家呼毛名雄母.

*美副詞をのぞくと --->
籠毛與 籠母乳 思毛與 志持
此岳尓 菜採須兒 家吉閑名
告紗根 虛見津 山跡乃國者
押奈戸手 吾許曾居
師吉名倍手 吾己曾座
我許背齒 告目家名

cf1. 告紗根 : 노상(nosang ; のさん) = いつも変わらずな形でずっと.
cf2. 虚見津 : そら[mit ; 밑]
     (#3236)空見津 倭國 青丹吉, (#4245,#4264) 虚見都 山跡乃國
     (#29)天尓満 倭乎置而 青丹吉 平山乎超 [或云 虚見 倭乎置 青丹吉 平山越而]
cf3. 万葉集 1 別曲
   篭美布美毛 篭久夫與母 思君乳毛 志與持.
     (こみふみも こくふよも こふきむちも こころよも.)
     (komifumimo kokufuyomo kohukimchimo kokoroyomo.)
     コミ踏みも(komifumimo)
     榜ぐ不夜も(kogufuyomo)
     思ふ君乳も(kohukimchimo)
     こころよも(kokoroyomo)
    *篭(こみ) > 尻籠(しりごみ)
cf4. 美副(みふく) 除外
     篭毛與 篭母乳 思毛與 志持
    (こもよ こもち こもよ こもち)
    (komoyo komochi komoyo komochi)
cf5. 押奈戸手(osinabete), 師吉名倍手(sikinabete)
     なぶ[出ぶ] < 납시다
     押し出べて(おしなべて) : 押出
     敷き出べて(しきなべて) : 敷出
   alternatively :
    押奈戸手 : 押靡而(おなび)
    師吉名倍手 : 敷靡而(しなび)
cf6. わばそば(我許背齒) < 我許[者]背齒(西本願寺本)
     許 = 不是 呉音の 許(こ)
是 訓 ばかり(許)の ば (#86 如此許, #722 如是許 =kahiBA)
     わばそば(我許背齒) > わればかりそがひば(앞뒤를 돌아봐도 나혼자라면? ;
      If I am only around)
cf7. 菜採須兒: なとこ(菜採子) < 春菜將採[跡](#1427 ; はるなとむ)
     採(つむ) : 春菜都麻須等(#3969); (#221 ; 採而多宜麻之); (#1879 ; 採而煮良思文)