此岡 草苅小子 勿然苅 有乍 公來座 御馬草爲.
(いをか かかわらは なかか ありさ きもば みまくさせ.)
(iwoka kakawaraha nakaka arisa kimoba mimakusase.)
(이오카 가카와라하 나카카 아리사 김오바 미마구사세.)
原文: 此岡 草苅小子 勿然苅 有乍 公来座 御馬草為.
cf.1 草苅小子(くさかるわらは) > かかわらは
cf.2 勿然苅(なしかかりそね) > なかか
cf.3 公來座(きみがきまさむ) > きもば
cf.4 御馬草爲(みまくさにせむ) > みまくさせ
2025년 12월 4일 목요일
2023년 2월 19일 일요일
万葉集 2676 : 久堅之 天飛雲尓 在而然 君相見 落日莫死 くもの あまぐもに ありさ きさみ ふるひなし (枕詞)
久堅之 天飛雲尓 在而然 君相見 落日莫死.
(くもの あまぐもに ありさ きさみ ふるひなし.)
(kumono amagumoni arisa kisami furuhinasi.)
(구모노 아마구모니 아리사 기사미 후루히나시.)
原文: 久堅之 天飛雲尓 在而然 君相見 落日莫死.
cf.1 天飛 : あま
cf.2 在而然(ありてしか) > ありさ
cf.3 君相見(きみあひみ) > きさみ
cf.4 落日莫死(おつるひなしに) > ふるひなし
(くもの あまぐもに ありさ きさみ ふるひなし.)
(kumono amagumoni arisa kisami furuhinasi.)
(구모노 아마구모니 아리사 기사미 후루히나시.)
原文: 久堅之 天飛雲尓 在而然 君相見 落日莫死.
cf.1 天飛 : あま
cf.2 在而然(ありてしか) > ありさ
cf.3 君相見(きみあひみ) > きさみ
cf.4 落日莫死(おつるひなしに) > ふるひなし
피드 구독하기:
덧글 (Atom)