葦邊徃 鴨之羽(音之) 聲耳 聞管本名 戀度鴨.
(あせゆ かもは ねのみ きつもとな こいわか.)
(aseyu kamoha nenomi kitsumotona koywaka.)
(아세유 가모하 네노미 기츠모토나 괴와카.)
原文: 葦邊徃 鴨之羽音之 聲耳 聞管本名 戀度鴨.
cf.1 葦邊徃(あしへゆく) > あせゆ
cf.2 聞管本名(ききつつもとな) > きつもとな
cf.3 戀度鴨(こひわたるかも) > こいわか
2025년 12월 9일 화요일
2015년 10월 25일 일요일
万葉集 1521 : 風雲者 二岸尓 可欲倍杼母 吾遠嬬之 事曾不通 かもは ふきし かよへども わがつまの ことぞふと 가모와 후키시 가요헤도모 와가두마노 고토조후토 (枕詞)
風雲者 二岸尓 可欲倍杼母 吾遠嬬之[波之嬬乃] 事曾不通.
(かもは ふきし かよへども わがつまの ことぞふと.)
(kamowa fukisi kayohedomo wagatumano kotozofuto.)
(가모와 후키시 가요헤도모 와가두마노 고토조후토.)
鴨は 二岸に 通へども 我妻の ことぞ不通.
오리는 양기슭에 노닐어도 내처야말로 不通이로고.
原文: 風雲者 二岸尓 可欲倍杼母 吾遠嬬之 [一云 波之嬬乃] 事曽不通.
cf.1 吾遠嬬之 : わかつまの > わがつまの
遠 : か (가장자리)(edge, side, end)
吾遠嬬之=波之嬬乃
cf.2 波之嬬乃 : はがつまの > わがつまの
之 : か (가 < 갈)(갈 지)(to go)
#52 之美佐備立有=神佐備立有(かみさびたてる)
(かもは ふきし かよへども わがつまの ことぞふと.)
(kamowa fukisi kayohedomo wagatumano kotozofuto.)
(가모와 후키시 가요헤도모 와가두마노 고토조후토.)
鴨は 二岸に 通へども 我妻の ことぞ不通.
오리는 양기슭에 노닐어도 내처야말로 不通이로고.
原文: 風雲者 二岸尓 可欲倍杼母 吾遠嬬之 [一云 波之嬬乃] 事曽不通.
cf.1 吾遠嬬之 : わかつまの > わがつまの
遠 : か (가장자리)(edge, side, end)
吾遠嬬之=波之嬬乃
cf.2 波之嬬乃 : はがつまの > わがつまの
之 : か (가 < 갈)(갈 지)(to go)
#52 之美佐備立有=神佐備立有(かみさびたてる)
cf.3 事(こと)=神事 : みことのこと
피드 구독하기:
덧글 (Atom)