레이블이 こふと인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 こふと인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 12월 8일 월요일

万葉集 1211 : 妹當 今曾吾行 目耳谷 吾耳見乞 事不問侶 いがた いまぞわゆ めみや わのみこそ こふと 이가타 이마조와유 메미야 와노미고소 고후토 (枕詞)

妹當 今曾吾行 目耳谷 吾耳見乞 事不問侶.
(いがた いまぞわゆ めみや わのみこそ こふと.)
(igata imazowayu memiya wanomikoso kofuto.)
(이가타 이마조와유 메미야 와노미고소 고후토.)

原文: 妹當 今曽吾行 目耳谷 吾耳見乞 事不問侶.

cf.1 今曾吾行(いまぞわがゆく) > いまぞわゆ
cf.2 事不問侶(こととはずとも) > こふと

万葉集 637 : 吾背子之 形見之衣 嬬問尓 余身者不離 事不問友 わがせこが かたみにぞ めどひ あがみふり こふと 와가세코가 가타미늬조 메도히 아가미후리 고후토 (枕詞)

吾背子之 形見之衣 嬬問尓 余身者不離 事不問友.
(わがせこが かたみにぞ めどひ あがみふり こふと.)
(wagasekoga kataminizo medohi agamifuri kofuto.)
(와가세코가 가타미늬조 메도히 아가미후리 고후토.)

原文: 吾背子之 形見之衣 嬬問尓 余身者不離 事不問友.

cf.1 嬬問尓(つまどひに) > めどひ
cf.2 事不問友(こととはずとも) > こふと

2021년 7월 4일 일요일

万葉集 811 : 事不問 木雖在 愛寸 君手馴 事可有 こふと もかど はしき きみたなれ こにざらべ (枕詞)

許等々波奴 樹尓波安里等母 宇流波之吉 伎美我手奈礼能 許等尓之安流倍志.[万葉仮名]
(こととはぬ きにはありとも うるはしき きみがたなれの ことにしあるべし.)

原本文推定 :
事不問 木雖在 愛寸 君手馴 事可有.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          
(こふと もかど はしき きみたなれ こにざらべ.)
(kofuto mokado hasiki kimitanare konizarabe.)
(고후토 모카도 하시키 기미타나레 고니자라베.)

原文:許等々波奴 樹尓波安里等母 宇流波之吉 伎美我手奈礼能 許等尓之安流倍志.

cf.1 樹 = 木 : やそ
cf.2 うるはしき > はしき : 愛