레이블이 こべな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 こべな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2020년 8월 28일 금요일

万葉集 2517 : 足千根乃 母尓障良婆 無用 伊麻思毛吾毛 事應成 たらちねの はにさらば なつに いましもあれも こべな 다라치네노 하니사라바 나쓰니 이마시모아레모 고베나 (枕詞)

足千根乃 母尓障良婆 無用 伊麻思毛吾毛 事應成.
(たらちねの はにさらば なつに いましもあれも こべな.)
(taratineno hanisaraba nassıni imasimoaremo kobena.)
(다라치네노 하니사라바 나쓰니 이마시모아레모 고베나.)

原文: 足千根乃 母尓障良婆 無用 伊麻思毛吾毛 事應成.

cf.1 足千根(たらちね) = 垂乳根(#2557)
cf.2 無用(nassı ; なつ) > なつに(nassıni) > すべをなみ
 *火用消通都(#319) : ひつけつつ
   火用(불을 켜다) vs 火消(불을 끄다)
cf.3 伊麻思毛吾毛 > 伊麻思毛有毛
cf.4 事應成(ことなるべし) > こべな