레이블이 足千根인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 足千根인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 7월 8일 목요일

万葉集 3102 : 足千根乃 母之召名乎 雖白 路行人乎 孰跡知而可 たらちねの はがよなを いへど ぢゆと ぬとしりか 다라치네노 하가요나오 이헤도 지유토 누토시리카 (枕詞)

足千根乃 母之召名乎 雖白 路行人乎 孰跡知而可.
(たらちねの はがよなを いへど ぢゆと ぬとしりか.)
(tarachineno hagayonawo ihedo jiyuto nutosirika.)
(다라치네노 하가요나오 이헤도 지유토 누토시리카.)

原文: 足千根乃 母之召名乎 雖白 路行人乎 孰跡知而可.

cf.1 足千根(たらちね) : 垂乳根
cf.2 路行人 = 道行人
cf.3 孰跡知而可(たれとしりか) > ぬとしりか

2020년 8월 28일 금요일

万葉集 2517 : 足千根乃 母尓障良婆 無用 汝吾 事應成 たるちね ははさらば なつに なわれ こべな 달치네 하하사라바 나쓰니 나와레 고베나 (枕詞)

足千根乃 母尓障良婆 無用 伊麻思毛吾毛 事應成.
in aliis verbis :
足千根乃 母尓障良婆 無用 汝吾 事應成.
(たるちね ははさらば なつに なわれ こべな.)
(talchine hahasaraba nassıni naware kobena.)
(달치네 하하사라바 나쓰니 나와레 고베나.)

原文: 足千根乃 母尓障良婆 無用 伊麻思毛吾毛 事應成.

cf.1 足千根(たらちね) = 垂乳根(#2557)
cf.2 無用(nassı ; なつ) > なつに(nassıni) > すべをなみ
 *火用消通都(#319) : ひつけつつ
  火用(불을 켜다) vs 火消(불을 끄다)
cf.3 伊麻思毛吾毛= 汝吾(#2419) > なわれ[You and I together]
cf.4 事應成(ことなるべし) > こべな