相見久 猒雖不足 稻目 明去來理 舟出爲牟孋.
(さみさ あきだらぬ いなめ あきぬけり ふでせむめ.)
(samisa akidaranu iname akinukeri fudesemume.)
(사미사 아키다라누 이나메 아키누케리 후데세무메.)
原文 : 相見久 猒雖不足 稲目 明去来理 舟出為牟孋.
cf.1 猒雖不足(あきだらねども) > あきだらぬ [明(あく; ak)+不足(たらぬ)+犬(いぬ; inu)]
(ak+i+tara+nu)
cf.2 稲目(いなめ) : いなまへ
cf.3 舟出為牟孋(ふなでせむつま) > ふでせむめ
2022년 4월 15일 금요일
2021년 1월 22일 금요일
万葉集 4468 : 鬱瞻者 無數實成 山河之 清見乍 道不尋 なせは むすみなり めなの さみさ ぢふじ 나세와 무수미나리 메나노 사미사 지후지 (枕詞)
宇都世美波 加受奈吉身奈利 夜麻加波乃 佐夜氣吉見都々 美知乎多豆祢奈.[万葉仮名]
(うつせみは かずなきみなり やまかはの さやけきみつつ みちをたづねな.)
原本文推定 :
鬱瞻者 無數實成 山河之 清見乍 道不尋.
(なせは むすみなり めなの さみさ ぢふじ.)
(nasewa musuminari menano samisa djifuji.)
(나세와 무수미나리 메나노 사미사 지후지.)
原文: 宇都世美波 加受奈吉身奈利 夜麻加波乃 佐夜氣吉見都々 美知乎多豆祢奈.
cf.1 欝瞻(うつせみ) > うせ = なせ
(うつせみは かずなきみなり やまかはの さやけきみつつ みちをたづねな.)
原本文推定 :
鬱瞻者 無數實成 山河之 清見乍 道不尋.
(なせは むすみなり めなの さみさ ぢふじ.)
(nasewa musuminari menano samisa djifuji.)
(나세와 무수미나리 메나노 사미사 지후지.)
原文: 宇都世美波 加受奈吉身奈利 夜麻加波乃 佐夜氣吉見都々 美知乎多豆祢奈.
cf.1 欝瞻(うつせみ) > うせ = なせ
피드 구독하기:
글 (Atom)