吾屋戶之 草上白久 置露乃 壽母不有惜 妹尓不相有者.
(わがやどの かかしろく つゆの みもをしかず いにあはざらば.)
(wagayadono kakasiroku tuyuno mimowosikarazu iniahazaraba.)
(와가야도노 가카시로쿠 츠유노 미모오시카라즈 이니아하자라바.)
原文: 吾屋戸之 草上白久 置露乃 壽母不有惜 妹尓不相有者.
cf.1 草上白久(くさのうへしろく) > かかしろく
cf.2 壽母不有惜(みこともをしからず) > みもをしからず
2025년 10월 4일 토요일
2025년 9월 12일 금요일
万葉集 2335 : 咲出照 梅之下枝尓 置露之 可消於妹 戀頃者 さでる うめしづえ つゆの かけいもに こいころ 사데루 우메시즈에 두유노 가케이모니 괴코로 (枕詞)
咲出照 梅之下枝尓 置露之 可消於妹 戀頃者.
(さでる うめしづえ つゆの かけいもに こいころ.)
(saderu umesidue tuyuno kakeimoni koykoro.)
(사데루 우메시즈에 두유노 가케이모니 괴코로.)
原文: 咲出照 梅之下枝尓 置露之 可消於妹 戀頃者.
cf.1 咲出照(さきでてる) > さでる
cf.2 置露之(おくつゆの) > つゆの
cf.3 戀頃者(こふるこのころ) > こいころ[koykoro]
(さでる うめしづえ つゆの かけいもに こいころ.)
(saderu umesidue tuyuno kakeimoni koykoro.)
(사데루 우메시즈에 두유노 가케이모니 괴코로.)
原文: 咲出照 梅之下枝尓 置露之 可消於妹 戀頃者.
cf.1 咲出照(さきでてる) > さでる
cf.2 置露之(おくつゆの) > つゆの
cf.3 戀頃者(こふるこのころ) > こいころ[koykoro]
피드 구독하기:
덧글 (Atom)