레이블이 とみな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 とみな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2026년 4월 8일 수요일

万葉集 3064 : 人皆之 笠尓縫云 有間菅 在而後尓毛 相等曾念 とみな かさにぬふ あます ありご さむとぞね 도미나 가사니누후 아마스 아리고 사무토조네 (枕詞)

人皆之 笠尓縫云 有間菅 在而後尓毛 相等曾念.
(とみな かさにぬふ あます ありご さむとぞね.)
(tomina kasaninuhu amasu arigo samytozone.)
(도미나 가사니누후 아마스 아리고 사무토조네.)

原文: 人皆之 笠尓縫云 有間菅 在而後尓毛 相等曽念.

cf.1 人皆之(ひとみなの) > とみな
cf.2 有間菅(ありますげ) > あます
cf.3 在而尓毛(ありてのちにも) > あり
cf.4 相等曾(あはむとぞおもふ) > さむとぞ

2025년 10월 31일 금요일

万葉集 124 : 人皆者 今波長跡 多計登雖言 君之見師髪 亂有等母 とみな いまながと たけといど きみみしか みだれとも 도미나 이마나가토 다케토이도 기믜미시카 미다레도모 (枕詞)

人皆者 今波長跡 多計登雖言 君之見師髪 亂有等母.
(とみな いまながと たけといど きみみしか みだれとも.)
(tomina imanagato taketo'ido kimimisika midaretomo.)
(도미나 이마나가토 다케토이도 기믜미시카 미다레도모.)

原文: 人皆者 今波長跡 多計登雖言 君之見師髪 乱有等母.

cf.1 人皆者(ひとみなは) > とみな
cf.2 君之見師髪(きみがみしかみ) > きみみしか

2024년 12월 14일 토요일

万葉集 2843 : 愛 我念妹 人皆 如去見耶 手不纏爲 はしき あねみ とみな ゆみごとや てふてする 하시키 아넴이 도미나 유미고토야 데후테스루 (枕詞)

愛 我念妹 人皆 如去見耶 手不纒爲.
(はしき あねみ とみな ゆみごとや てふてする.)
(hasiki anemi tomina yumigotoya tefutesuru.)
(하시키 아넴이 도미나 유미고토야 데후테스루.)

原文: 愛 我念妹 人皆 如去見耶 手不纒為.

cf.1 手不纒爲(てにまかずして) > てふてする