海原之 遠渡乎 遊士之 遊乎將見登 莫津左比曾來之.
(ばらの とわた みやび あそみむと なづさひぞこし.)
(barano towata miyabi asomimuto nazusahizokosi.)
(바라노 도와타 미야븨 아소미무토 나즈사히조코시.)
原文: 海原之 遠渡乎 遊士之 遊乎将見登 莫津左比曽来之.
cf.1 遠渡乎(とほきわたりを) > とわた
cf.2 遊士之(みやびをの) > みやび
cf.3 遊乎將見登(あそびをみむと) > あそみむと
2025년 9월 26일 금요일
2025년 5월 23일 금요일
万葉集 3264 : 年渡 麻弖尓毛人者 有云乎 何時之間曾母 吾戀尓來 とわた までにもひとは あるを いつまぞも あこいれ 도와타 마데니모히토와 아루오 이츠마조모 아괴레 (枕詞)
年渡 麻弖尓毛人者 有云乎 何時(之)間曾母 吾戀尓來.
(とわた までにもひとは あるを いつまぞも あこいれ.)
(towata madenimohitowa aruwo itsumazomo akoyrae.)
(도와타 마데니모히토와 아루오 이츠마조모 아괴레.)
原文: 年渡 麻弖尓毛人者 有云乎 何時之間曽母 吾戀尓来.
cf.1 年渡(としわたる) > とわた
cf.2 有云乎(ありといふを) > あるを
有=蟻(あり)
(とわた までにもひとは あるを いつまぞも あこいれ.)
(towata madenimohitowa aruwo itsumazomo akoyrae.)
(도와타 마데니모히토와 아루오 이츠마조모 아괴레.)
原文: 年渡 麻弖尓毛人者 有云乎 何時之間曽母 吾戀尓来.
cf.1 年渡(としわたる) > とわた
cf.2 有云乎(ありといふを) > あるを
有=蟻(あり)
피드 구독하기:
덧글 (Atom)