遊士尓 吾者有家里 屋戸不借 令還吾曾 風流士者有.
(みやび あれはけり やどかさず かへせわぞ みやびはり.)
(miyabi arehakeri yadokasazu kahesewazo miyabihari.)
(미야비 아레하게리 야도가사즈 가헤세와조 미야비하리.)
原文: 遊士尓 吾者有家里 屋戸不借 令還吾曽 風流士者有.
cf.1 吾者有家里(あれはありけり) > あれはけり
cf.2 風流士者有(みやびはある) > みやびはり
2025년 12월 21일 일요일
2025년 5월 27일 화요일
万葉集 2645 : 宮材引 泉之追馬喚犬二 立民乃 息時無 戀渡可聞 みやび さみそまに たみの やとな こいわか 미야비 사믜소마니 다미노 야토나 괴와카 (枕詞)
宮材引 泉之追馬喚犬二 立民乃 息時無 戀渡可聞.
(みやび さみそまに たみの やとな こいわか.)
(miyabi samisomani tamino yatona koywaka.)
(미야비 사믜소마니 다미노 야토나 괴와카.)
原文: 宮材引 泉之追馬喚犬二 立民乃 息時無 戀渡可聞.
cf.1 宮材引(みやぎひく) > みやび
cf.2 泉之追馬喚犬二(いづみそまに) > さみそまに > [真十鏡]
cf.3 息時無(やむときもなく) > やとな
(みやび さみそまに たみの やとな こいわか.)
(miyabi samisomani tamino yatona koywaka.)
(미야비 사믜소마니 다미노 야토나 괴와카.)
原文: 宮材引 泉之追馬喚犬二 立民乃 息時無 戀渡可聞.
cf.1 宮材引(みやぎひく) > みやび
cf.2 泉之追馬喚犬二(いづみそまに) > さみそまに > [真十鏡]
cf.3 息時無(やむときもなく) > やとな
피드 구독하기:
덧글 (Atom)