立而居 爲便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者.
(たちゐ すべたどき いまな いにあはず つきへぬば.)
(tachiwi subetadoki imana iniahazu tukihenuba.)
(다치위 스베다도키 이마나 이니아하즈 두킈헤누바.)
原文: 立而居 為便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者 [或本歌曰 君之目不見 而 月之經去者].
cf.1 立而居(たちてゐて) > たちゐ
cf.2 今者無(いまはなし) > いまな
2025년 9월 26일 금요일
2025년 6월 15일 일요일
万葉集 2941 : 念八流 跡狀毛我者 今者無 妹二不相而 年之經行者 ねやる たどきわれ いまな いにふらひ としへにば 네야루 다도키와레 이마나 이니후라히 도시헤니바 (枕詞)
念八流 跡狀毛我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.
in aliis verbis :
念八流 方便我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.
(ねやる たどきわれ いまな いにふらひ としへにば.)
(neyaru tadokiware imana inifurahi tosiheniba.)
(네야루 다도키와레 이마나 이니후라히 도시헤니바.)
原文: 念八流 跡状毛我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.
cf.1 念八流(おもひやる) > ねやる
cf.2 今者無(いまはなし) > いまな
cf.3 年之經行者(としのへぬれば) > としへにば
in aliis verbis :
念八流 方便我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.
(ねやる たどきわれ いまな いにふらひ としへにば.)
(neyaru tadokiware imana inifurahi tosiheniba.)
(네야루 다도키와레 이마나 이니후라히 도시헤니바.)
原文: 念八流 跡状毛我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.
cf.1 念八流(おもひやる) > ねやる
cf.2 今者無(いまはなし) > いまな
cf.3 年之經行者(としのへぬれば) > としへにば
피드 구독하기:
덧글 (Atom)