sonaks
레이블이
たちゐ
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
たちゐ
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 1월 28일 수요일
万葉集 2453 : 春楊 葛山 發雲 立座 妹念 はるや かづめ たつも たちゐ いもね 하루야 가르메 다츠모 다치위 이모네 (枕詞)
春楊 葛山 發雲 立座 妹念.
(はるや かづめ たつも たちゐ いもね.)
(
haruya
karume
tatsumo
tachiwi
imone
.)
(하루야 가르메 다츠모 다치위 이모네.)
原文: 春楊 葛山 發雲 立座 妹念.
cf.1 立座(たち
ても
ゐ
ても
) > たちゐ
cf.2 妹念(
いもをしぞ
おもふ) >
いも
ね
2025년 9월 26일 금요일
万葉集 2881 : 立而居 爲便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者 たちゐ すべたどき いまな いにあはず つきへぬば 다치위 스베다도키 이마나 이니아하즈 두킈헤누바 (枕詞)
立而居 爲便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者.
(たちゐ すべたどき いまな いにあはず つきへぬば.)
(
tachiwi
subetadoki
imana
iniahazu
tukihenuba
.)
(다치위 스베다도키 이마나 이니아하즈 두킈헤누바.)
原文: 立而居 為便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者 [或本歌曰 君之目不見 而 月之經去者].
cf.1 立而居(たちてゐて) > たちゐ
cf.2 今者無(いまはなし) > いまな
2023년 3월 15일 수요일
万葉集 2294 : 秋去者 鴈飛越 龍田山 立而毛居而毛 君乎思曾念 あきば かとこ たため たちゐ きもしぞね 아키바 가토코 다타메 다치위 김오시조네 (枕詞)
秋去者 鴈飛越 龍田山 立而毛居而毛 君乎思曾念.
(あきば かとこ たため たちゐ きもしぞね.)
(
akiba
katoko
tatame
tachiwi
kimwosizone.)
(아키바 가토코 다타메 다치위 김오시조네.)
原文: 秋去者 鴈飛越 龍田山 立而毛居而毛 君乎思曽念.
cf.1
鴈飛越(かりとびこゆる) > かとこ
cf.2 龍田山 : たため(龍田山 : #1181)
cf.3 立而毛居而毛(たちてもゐても) = たちゐ(立座 : #2453)
2022년 1월 30일 일요일
万葉集 2887 : 立居 田時毛不知 吾意 天津空有 土者踐鞆 たちゐ たどきもしらず あがこ あまつそら つちふめど 다치위 다도키모시라즈 아가코 아마츠소라 두치후메도 (枕詞)
立居 田時毛不知 吾意 天津空有 土者踐鞆.
(たちゐ たどきもしらず あがこ あまつそら つちふめど.)
(tachiwi tadokimosirazu agako amatsusora tutifumedo.)
(다치위 다도키모시라즈 아가코 아마츠소라 두치후메도.)
原文: 立居 田時毛不知 吾意 天津空有 土者踐鞆.
cf.1 田時(たどき) : 方便
cf.2 空有 = 虚空 : そら
cf.3 土者 = 土(つち)
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
덧글 (Atom)