레이블이 いまな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 いまな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 9월 26일 금요일

万葉集 2881 : 立而居 爲便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者 たちゐ すべのたどきも いまな いにあはず つきへぬば 다치위 스베노다도키모 이마나 이니아하즈 두킈헤누바 (枕詞)

立而居 爲便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者.
(たちゐ すべのたどきも いまな いにあはず つきへぬば.)
(tachwi subenotadokimo imans iniahazu tukihenuba.)
(다치위 스베노다도키모 이마나 이니아하즈 두킈헤누바.)

原文: 立而居 為便乃田時毛 今者無 妹尓不相而 月之經去者 [或本歌曰 君之目不見 而 月之經去者].

cf.1 立而居(たちてゐて) > たちゐ
cf.2 今者無(いまはなし) > いまな

2025년 6월 15일 일요일

万葉集 2941 : 念八流 跡狀毛我者 今者無 妹二不相而 年之經行者 ねやる たどきわれ いまな いにふらひ としへにば 네야루 다도키와레 이마나 이니후라히 도시헤니바 (枕詞)

念八流 跡狀毛我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.
in aliis verbis :
念八流 方便我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.
(ねやる たどきわれ いまな いにふらひ としへにば.)
(neyaru tadokiware imana inifurahi tosiheniba.)
(네야루 다도키와레 이마나 이니후라히 도시헤니바.)

原文: 念八流 跡状毛我者 今者無 妹二不相而 年之經行者.

cf.1 念八流(おもひやる) > ねやる
cf.2 今者無(いまはなし) > いまな
cf.3 年之經行者(としのへぬれば) > としへにば