吾妹兒之 形見乃服 下著而 直相左右者 吾將脫八方.
(わぎもこの かたみのぎ しきて たさまでは わぬめやも.)
(wagimokono kataminogi sikite tasamadewa wanumeyamo.)
(와기모코노 가타미노기 시키테 다사마데와 와누메야모.)
내님 정표옷 속입고 되보기까지 내갈을소냐.
原文: 吾妹兒之 形見乃服 下著而 直相左右者 吾将脱八方.
cf.1直相左右二(#550,#2959,#3189), 直相麻弖尓(#3056) : たさまでに
直相及者(#2919) : たさまでは
cf.2 吾将脱八方(われぬかめやも) > わぬめやも
2016년 2월 9일 화요일
2016년 2월 8일 월요일
万葉集 3596 : 吾妹之 形見乎 稻日嬬 白浪高 外尓見 わぎも かたみ いなめ さなこ よそみ (枕詞)
和伎母故我 可多美尓見牟乎 印南都麻 之良奈美多加弥 与曾尓可母美牟.[万葉仮名]
(わぎもこが かたみにみむを いなつま しらなみたかみ よそにかもみむ.)
原本文推定:
吾妹之 形見乎 稻日嬬 白浪高 外尓見.
原文: 和伎母故我 可多美尓見牟乎 印南都麻 之良奈美多加弥 与曽尓可母美牟.
cf.1 (#3809 左注) 寵薄之後還賜寄物[俗云可多美] => 情表(かたみ)
alternatively : 形見(かたみ) = Seksludilo
(わぎもこが かたみにみむを いなつま しらなみたかみ よそにかもみむ.)
原本文推定:
吾妹之 形見乎 稻日嬬 白浪高 外尓見.
原文: 和伎母故我 可多美尓見牟乎 印南都麻 之良奈美多加弥 与曽尓可母美牟.
cf.1 (#3809 左注) 寵薄之後還賜寄物[俗云可多美] => 情表(かたみ)
alternatively : 形見(かたみ) = Seksludilo
피드 구독하기:
덧글 (Atom)