吾屋前之 非時藤之 目頰布 今毛見壯鹿 妹之咲容乎.
(わがやどの ときじふぢ めけふ いもみしか いがゑまひ.)
(wagayadono tokijifuji mekefu imomisika iga'emahi.)
(와가야도노 도키지후즤 메케후 이모미시카 이가에마히.)
原文: 吾屋前之 非時藤之 目頬布 今毛見壮鹿 妹之咲容乎.
cf.1 目頰布(めづらしく) > めけふ
cf.2 妹之咲容乎(いもがゑまひを) > いがゑまひ
2025년 12월 5일 금요일
2025년 11월 2일 일요일
万葉集 1601 : 目頰布 君之家有 波奈須爲寸 穂出秋乃 過良久惜母 めけふ きみへなる はなすすき ほでらきの すらくしも 메케후 기믜헤나루 하나스스키 호데라키노 스라쿠시모 (枕詞)
目頰布 君之家有 波奈須爲寸 穂出秋乃 過良久惜母.
(めけふ きみへなる はなすすき ほでらきの すらくしも.)
(mekefu kimihenaru hanasusuki hoderakino surakusimo.)
(메케후 기믜헤나루 하나스스키 호데라키노 스라쿠시모.)
原文: 目頬布 君之家有 波奈須為寸 穂出秋乃 過良久惜母.
cf.1 目頰布 : めづらしき > めけふ ( < め y ケフ y フ[且用])
cf.2 穂出秋乃(ほにいづるあきの) > ほでらきの
(めけふ きみへなる はなすすき ほでらきの すらくしも.)
(mekefu kimihenaru hanasusuki hoderakino surakusimo.)
(메케후 기믜헤나루 하나스스키 호데라키노 스라쿠시모.)
原文: 目頬布 君之家有 波奈須為寸 穂出秋乃 過良久惜母.
cf.1 目頰布 : めづらしき > めけふ ( < め y ケフ y フ[且用])
cf.2 穂出秋乃(ほにいづるあきの) > ほでらきの
피드 구독하기:
덧글 (Atom)