打蟬之 命乎長 有社等 留吾者 五十羽旱將待.
in aliis verbis :
欝瞻之 命乎長 蟻社等 留吾者 齋將待.
(うせの みをな ありこそと とまれ いはひまむ.)
(useno miwona arikosoto tomare ihahimamu.)
(우세노 미오나 아리고소토 도마레 이하히마무.)
原文: 打蝉之 命乎長 有社等 留吾者 五十羽旱将待.
cf.1 打蟬=空蟬=欝瞻(うつせみ) > うせ = 鳴蟬(なせ <うるせ <うつせ)
cf.2 命乎長(みことをながく) > みをな
cf.3 留吾者(とまれるわれは) > とまれ
2025년 5월 13일 화요일
2022년 7월 24일 일요일
万葉集 3659 : 秋風者 日異吹 吾妹子 何時吾 齋將待 あかぜ ひけふ わぎこ いつわ いまむ (枕詞)
安伎可是波 比尓家尓布伎奴 和伎毛故波 伊都登加和礼乎 伊波比麻都良牟.[万葉仮名]
(あきかぜは ひにけにふきぬ わぎもこは いつとかわれを いはひまつらむ.)
原本文推定 :
秋風者 日異吹 吾妹子 何時吾 齋將待.
(あかぜ ひけふ わぎこ いつわ いまむ.)
(akaze hikefu wagiko itsuwa imamu.)
(아카제 히케후 와기코 이츠와 이마무.)
原文: 安伎可是波 比尓家尓布伎奴 和伎毛故波 伊都登加和礼乎 伊波比麻都良牟.
(あきかぜは ひにけにふきぬ わぎもこは いつとかわれを いはひまつらむ.)
原本文推定 :
秋風者 日異吹 吾妹子 何時吾 齋將待.
(あかぜ ひけふ わぎこ いつわ いまむ.)
(akaze hikefu wagiko itsuwa imamu.)
(아카제 히케후 와기코 이츠와 이마무.)
原文: 安伎可是波 比尓家尓布伎奴 和伎毛故波 伊都登加和礼乎 伊波比麻都良牟.
피드 구독하기:
덧글 (Atom)