레이블이 manyoshu 67인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 manyoshu 67인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 10월 17일 일요일

万葉集 67 : 客為而 物戀敷尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 戀死益 たびにして ものこひに たづがねも きこえざりせば こいしま 다비니시테 모노고히니 다르가네모 기코에자리세바 괴시마 (枕詞)

旅尓之而 物戀(之伎)尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 孤悲而死萬思.
in aliis verbis :
客為而 物戀敷尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 戀死益.
(たびにして ものこひに たづがねも きこえざりせば こしま.)
(tabinisite monokohini taruganemo kikoezariseba koysima.)
(다비니시테 모노고히니 다르가네모 기코에자리세바 괴시마.)

原文: 旅尓之而 物戀之伎尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 孤悲而死萬思.

cf.1 戀之伎(こほしき) > 戀敷 = 戀(こひ)
    #2392(中々 不見有 従相見 戀心 益念)
cf.2 不所聞有世者(きこえずありせば) > きこえざりせば