레이블이 さしも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 さしも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 8월 19일 화요일

万葉集 2458 : 朝霜 消々 念乍 何此夜 明鴨 さしも けけぬ もひさ なによ あかも 사시모 게케누 모히사 나니요 아카모 (枕詞)

朝霜 消々 念乍 何此夜 明鴨.
(さしも けけぬ もひさ なによ あかも.)
(sasimo kekenu mohisa naniyo akamo.)
(사시모 게케누 모히사 나니요 아카모.)

原文: 朝霜 消々 念乍 何此夜 明鴨.

cf.1 消々(けなばけぬべく) > けけぬ
cf.2 何此夜(いかにこのよ) > いかにいよ > なによ
cf.3 明鴨(あけかも) > あかも

2015년 10월 11일 일요일

万葉集 2513 : 雷神 小動 刺雲 雨零耶 君將留 なか すと さも うふや きむる 나카 스토 사모 우후야 김무루 (枕詞)

雷神 小動 刺雲 雨零耶 君將留.
(なか すと さも うふや きむる.)
(naka suto samo ufuya kimuru.)
(나카 스토 사모 우후야 기무루.)
천둥소리 여려도 비올라 그대 머무르리.

原文: 雷神 小動 刺雲 雨零耶 君将留.

cf.1 雷神(なるかみ) > なるみこと > なか
cf.2 小動(すこしとよみ) > すと
cf.3 刺雲(さしも) : さしくも(も)
  alternatively : さも[然も]
cf.4 雨零耶(あめふるや) > うふや
cf.5 君将留(きみとどめる) > きむむる(kimmuru) > きむる(kimuru)