室之浦之 湍門之埼有 鳴嶋之 礒越浪尓 所沾可聞.
(むろのかの せとのさく なしま いそこなみ ばぬれかも.)
(muronokano setonosaku nasima isokonami banurekamo.)
(무로노카노 세토노사쿠 나시마 이소코나미 바누레카모.)
原文: 室之浦之 湍門之埼有 鳴嶋之 礒越浪尓 所沾可聞.
cf.1 湍門之埼有(せとのさきなる) > せとのさく
cf.2 鳴嶋之(なきしまの) > なしま
cf.3 礒越浪尓(いそこすなみに) > いそこなみ
2025년 9월 25일 목요일
2024년 7월 18일 목요일
万葉集 3163 : 吾妹兒尓 觸者無二 荒礒廻尓 吾衣手者 所沾可母 わぎもこにふればなし ありそみに わがそでは ばぬれかも 와기모코니 후레바나시 아리소미니 와가소데와 바누레카모 (枕詞)
吾妹兒尓 觸者無二 荒礒廻尓 吾衣手者 所沾可母.
(わぎもこにふればなし ありそみに わがそでは ばぬれかも.)
(wagimokoni furebanasi arisomini wagasodewa banurekamo.)
(와기모코니 후레바나시 아리소미니 와가소데와 바누레카모.)
原文: 吾妹兒尓 觸者無二 荒礒廻尓 吾衣手者 所沾可母.
(わぎもこにふればなし ありそみに わがそでは ばぬれかも.)
(wagimokoni furebanasi arisomini wagasodewa banurekamo.)
(와기모코니 후레바나시 아리소미니 와가소데와 바누레카모.)
原文: 吾妹兒尓 觸者無二 荒礒廻尓 吾衣手者 所沾可母.
2019년 9월 4일 수요일
万葉集 1675 : 藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳 ふさの みさこゆと したの あがそでは ばぬれかも 후사노 미사코유토 시타노 아가소데와 바누레카모(枕詞)
藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳.
(ふさの みさこゆと したの あがそでは ばぬれかも.)
(fusano misakoyuto sitano agasodewa banurekamo.)
(후사노 미사코유토 시타노 아가소데와 바누레카모.)
原文 : 藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳.
cf.1 三坂乎越跡(みさかをこゆと) > みさこゆと
(ふさの みさこゆと したの あがそでは ばぬれかも.)
(fusano misakoyuto sitano agasodewa banurekamo.)
(후사노 미사코유토 시타노 아가소데와 바누레카모.)
原文 : 藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳.
cf.1 三坂乎越跡(みさかをこゆと) > みさこゆと
피드 구독하기:
덧글 (Atom)