레이블이 白栲인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 白栲인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 11월 20일 목요일

万葉集 3607(= 万葉集 252) : 白栲乃 藤江之浦尓 伊射利爲流 泉郎跡香將見 旅去吾乎 したへ ふでか いざりする ばらとかみらむ たゆわれを 시타헤 후데카 이자리스루 바라토카미라무 다유와레오 (枕詞)

之路多倍能 藤江能宇良尓 伊射里須流 安麻等也見良武 多妣由久和礼乎.[万葉仮名]
(しろたへの ふぢえのうらに いざりする あまとやみらむ たびゆくわれを.)

原本文(万葉集 252)
白栲乃 藤江之浦尓 伊射利爲流 泉郎跡香將見 旅去吾乎.
(したへ ふでか いざりする ばらとかみらむ たゆわれを.)
(sitahe hudeka izarisuru baratokamiramu tayuwarewo.)
(시타헤 후데카 이자리스루 바라토카미라무 다유와레오.)

原文(#3607): 之路多倍能 藤江能宇良尓 伊射里須流 安麻等也見良武 多妣由久和礼乎.
原文(#252) : 荒栲 藤江之浦尓 鈴寸釣 泉郎跡香将見 旅去吾乎.一本云 白栲乃 藤江能浦尓 伊射利為流.

cf.1 藤江之浦尓(ふぢえのうらに) > ふでか
cf.2 泉郎跡 : さみらと > ばらと[海人](barato)
cf.3 旅去吾乎(たびゆくわれを) > たゆわれを
cf.4 鈴寸釣: すずきつる

2019년 9월 4일 수요일

万葉集 1675 : 藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳 ふさの みさかこゆ したの あがそでは ばぬれかも 후사노 미사카고유 시타노 아가소데와 바누레카모(枕詞)

藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳.
(ふさの みさかこゆ したの あがそでは ばぬれかも.)
(fusano misakakoyu sitano agasodewa banurekamo.)
(후사노 미사카고유 시타노 아가소데와 바누레카모.)

原文 : 藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳.

cf.1 三坂乎越跡(みさかこゆ) > みさかこゆ