레이블이 天漢尓인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 天漢尓인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 11월 14일 금요일

万葉集 1764 : 久堅乃 天漢尓 上瀨尓 珠橋渡之 下湍尓 船浮居 玉橋渡須 くもの あまら かみせ たまわたし しもせ ふぶゐ たまわたす 구모노 아마라 가미세 담하와타시 시모세 후부위 담하와타스 (枕詞)

久堅乃 天漢尓 上瀨尓 珠橋渡之 下湍尓 船浮居 雨零而 風不吹登毛 風吹而 雨不落等物 裳不令濕 不息來益常 玉橋渡須.
(くもの あまら かみせ たまわたし しもせ ふぶゐ あふり かふぶとも かぶき あふるとも もぬらさず ふやきまと たまわたす.)
(kumono amara kamise tamhawatasi simose fubuwi afuri kafubutomo kabuki afurutomo monusarazu fuyakimato tamhawatasu.)
(구모노 아마라 가미세 담하와타시 시모세 후부위 아후리 가후부도모 가부키 아후루도모 모누라사즈 후야키마토 담하와타스.)

原文: 久堅乃 天漢尓 上瀬尓 珠橋渡之 下湍尓 船浮居 雨零而 風不吹登毛 風吹而 雨不落等物 裳不令濕 不息来益常 玉橋渡須.

cf.1 天漢尓(あまのかはらに) > あまら
cf.2 珠橋渡之(たまはしわたし) > たまわたし
cf.3 船浮居(ふねうきゐ) > ふぶゐ