比佐可多能 安米波布里之久 奈弖之故我 伊夜波都波奈尓 故非之伎和我勢.[万葉仮名]
(ひさかたの あめはふりしく なでしこが いやはつはなに こひしきわがせ.)
原本文推定 : 久堅乃 雨零敷 石竹之 弥初花 戀吾瀨.
原文: 比佐可多能 安米波布里之久 奈弖之故我 伊夜波都波奈尓 故非之伎和我勢.
2025년 10월 20일 월요일
2023년 10월 26일 목요일
万葉集 82 : 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者 うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば 우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바 (枕詞)
浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.
(うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば.)
(urasaburu kosamanesi kumono amenosigureno rusamireba.)
(우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바.)
原文: 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.
cf.1 浦佐夫流(うらさぶる) vs 神左振(かむさぶる)
cf.2 情佐麻祢之(こころさ+まねし) : 情+数多
cf3 四具礼(しぐれ) : 時雨[枕詞]
cf.4 流相見者(ながらふみれば) > るさみれば
(うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば.)
(urasaburu kosamanesi kumono amenosigureno rusamireba.)
(우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바.)
原文: 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.
cf.1 浦佐夫流(うらさぶる) vs 神左振(かむさぶる)
cf.2 情佐麻祢之(こころさ+まねし) : 情+数多
cf3 四具礼(しぐれ) : 時雨[枕詞]
cf.4 流相見者(ながらふみれば) > るさみれば
2021년 3월 27일 토요일
万葉集 651 : 久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫 くもの あろさ おきにけり へなるとも まこいぬらむ 구모노 아로사 오키니케리 헤나루토모 맞괴누라무 (枕詞)
久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫.
(くもの あろさ おきにけり へなるとも まこいぬらむ.)
(kumono arosa okinikeri henarutomo makoynuramu.)
(구모노 아로사 오키니케리 헤나루토모 맞괴누라무.)
原文:久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫.
cf.1 天露霜(あろさ) : あまのつゆしも
cf.2 宅有人毛(いへなるひとも) > へなるとも
(くもの あろさ おきにけり へなるとも まこいぬらむ.)
(kumono arosa okinikeri henarutomo makoynuramu.)
(구모노 아로사 오키니케리 헤나루토모 맞괴누라무.)
原文:久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫.
cf.1 天露霜(あろさ) : あまのつゆしも
cf.2 宅有人毛(いへなるひとも) > へなるとも
피드 구독하기:
덧글 (Atom)