久堅之 王都乎置而 草枕 羈徃君乎 何時可將待.
(くもの みやこおき くさま たびゆきも いつかまむ.)
(kumono miyako'oki kusama tabiyukimwo itsukamamu.)
(구모노 미야코오키 구사마 다비유김오 이츠카마무.)
原文: 久堅之 王都乎置而 草枕 羈徃君乎 何時可将待.
cf.1 王都乎置而(みやこをおきて) > 宮子(を)置き
cf.2 羈徃君乎(たびゆくきみを) > たびゆきも
2025년 3월 2일 일요일
2024년 12월 20일 금요일
万葉集 2685 : 妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因將爲 いがと ゆすかねつ くもの あめもふらぬか そをよせむ 이가토 유스가네츠 구모노 아메노후라누카 소오요세무 (枕詞)
妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因將爲.
(いがと ゆすかねつ くもの あめもふらぬか そをよせむ.)
(igato yusukanetu kumono amemofuranuka sowoyosemu.)
(이가토 유스가네츠 구모노 아메모후라누카 소오요세무.)
原文: 妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因将為.
cf.1 去過不勝都(ゆきすぎかねつ) > ゆすかねつ
cf.2 其乎因將爲(そをよしせむ) > そをよせむ
(いがと ゆすかねつ くもの あめもふらぬか そをよせむ.)
(igato yusukanetu kumono amemofuranuka sowoyosemu.)
(이가토 유스가네츠 구모노 아메모후라누카 소오요세무.)
原文: 妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因将為.
cf.1 去過不勝都(ゆきすぎかねつ) > ゆすかねつ
cf.2 其乎因將爲(そをよしせむ) > そをよせむ
2024년 8월 5일 월요일
万葉集 1812 : 久方之 天芳山 此夕 霞霏霺 春立下 くもの あよめ ゆふべ かひび はりさ 구모노 아요매 유후베 가히비 하리사 (枕詞)
久方之 天芳山 此夕 霞霏霺 春立下.
(くもの あよめ ゆふべ かひび はりさ.)
(kumono ayomae yuhube kahibi harisa.)
(구모노 아요매 유후베 가히비 하리사.)
原文: 久方之 天芳山 此夕 霞霏霺 春立下.
cf.1 天芳山(あめのかぐやま) > あよめ
cf.2 此夕(このゆふへ) > いゆふへ > ゆふべ
cf.3 霞霏霺(かすみたなびく) > かひび
cf.4 春立下(はるたつらしも) > はりさ
(くもの あよめ ゆふべ かひび はりさ.)
(kumono ayomae yuhube kahibi harisa.)
(구모노 아요매 유후베 가히비 하리사.)
原文: 久方之 天芳山 此夕 霞霏霺 春立下.
cf.1 天芳山(あめのかぐやま) > あよめ
cf.2 此夕(このゆふへ) > いゆふへ > ゆふべ
cf.3 霞霏霺(かすみたなびく) > かひび
cf.4 春立下(はるたつらしも) > はりさ
2023년 10월 26일 목요일
万葉集 82 : 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者 うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば 우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바 (枕詞)
浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.
(うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば.)
(urasaburu kosamanesi kumono amenosigureno rusamireba.)
(우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바.)
原文: 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.
cf.1 浦佐夫流(うらさぶる) vs 神左振(かむさぶる)
cf.2 情佐麻祢之(こころさ+まねし) : 情+数多
cf3 四具礼(しぐれ) : 時雨[枕詞]
cf.4 流相見者(ながらふみれば) > るさみれば
(うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば.)
(urasaburu kosamanesi kumono amenosigureno rusamireba.)
(우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바.)
原文: 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.
cf.1 浦佐夫流(うらさぶる) vs 神左振(かむさぶる)
cf.2 情佐麻祢之(こころさ+まねし) : 情+数多
cf3 四具礼(しぐれ) : 時雨[枕詞]
cf.4 流相見者(ながらふみれば) > るさみれば
2021년 3월 27일 토요일
万葉集 651 : 久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫 くもの あろさ おきにけり へなるとも まこいぬらむ 구모노 아로사 오키니케리 헤나루토모 맞괴누라무 (枕詞)
久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫.
(くもの あろさ おきにけり へなるとも まこいぬらむ.)
(kumono arosa okinikeri henarutomo makoynuramu.)
(구모노 아로사 오키니케리 헤나루토모 맞괴누라무.)
原文:久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫.
cf.1 天露霜(あろさ) : あまのつゆとかしも
cf.2 宅有人毛(いへなるひとも) > へなるとも
(くもの あろさ おきにけり へなるとも まこいぬらむ.)
(kumono arosa okinikeri henarutomo makoynuramu.)
(구모노 아로사 오키니케리 헤나루토모 맞괴누라무.)
原文:久堅乃 天露霜 置二家里 宅有人毛 待戀奴濫.
cf.1 天露霜(あろさ) : あまのつゆとかしも
cf.2 宅有人毛(いへなるひとも) > へなるとも
피드 구독하기:
글 (Atom)