八隅知之 吾大王乃 御食國者 日本毛此間毛 同登曾念.
(あみしり わごたみの みけくむは やまともいまも おやとぞね.)
(amsiri wagotamino mikekumuwa yamatomoimamo oyatozone.)
(암시리 와고타미노 미케구무와 야마토모이마모 오야토조네.)
原文: 八隅知之 吾大王乃 御食國者 日本毛此間毛 同登曽念.
cf.1 御食國(みけく ; みけくに ; みけくむ) : 御食都國(#933)
2021년 9월 26일 일요일
2021년 9월 19일 일요일
万葉集 2719 : 隱沼乃 下尓戀者 飽不足 人尓語都 可忌物乎 かくりぬの したにこいば あきだらず ひとにごつ かきものを 가쿠리누노 시타니괴바 아키다라즈 히토니고츠 가키모노오 (枕詞)
隱沼乃 下尓戀者 飽不足 人尓語都 可忌物乎.
(かくぬ したにこいば あきだらず ひとにごつ かきものを.)
(kakunu sitanikoyba akidarazu hitonigotsu kakimonowo.)
(가쿠누 시타니괴바 아키다라즈 히토니고츠 가키모노오.)
原文: 隠沼乃 下尓戀者 飽不足 人尓語都 可忌物乎.
cf.1 隱沼乃(かくりぬの) > かくぬ
(かくぬ したにこいば あきだらず ひとにごつ かきものを.)
(kakunu sitanikoyba akidarazu hitonigotsu kakimonowo.)
(가쿠누 시타니괴바 아키다라즈 히토니고츠 가키모노오.)
原文: 隠沼乃 下尓戀者 飽不足 人尓語都 可忌物乎.
cf.1 隱沼乃(かくりぬの) > かくぬ
万葉集 2441 : 隱沼 從裏戀者 無乏 妹名告 忌物矣 かくぬ したゆこいば すべな いなの きもの 가쿠누 시타유괴바 스베나 이나노 기몬오 (枕詞)
隱沼 從裏戀者 無乏 妹名告 忌物矣.
(かくぬ したゆこいば すべな いなの きもの.)
(kakunu sitayukoyba subena inano kimonwo.)
(가쿠누 시타유괴바 스베나 이나노 기몬오.)
原文: 隠沼 従裏戀者 無乏 妹名告 忌物矣.
cf.1 隠沼(かくりぬ) > かくぬ
cf.2 無乏(べをなみ) > すべな
cf.3 妹名告(いもがなのりつ) > いなの
cf.4 忌物矣(いむべきものを) > きもの
(かくぬ したゆこいば すべな いなの きもの.)
(kakunu sitayukoyba subena inano kimonwo.)
(가쿠누 시타유괴바 스베나 이나노 기몬오.)
原文: 隠沼 従裏戀者 無乏 妹名告 忌物矣.
cf.1 隠沼(かくりぬ) > かくぬ
cf.2 無乏(べをなみ) > すべな
cf.3 妹名告(いもがなのりつ) > いなの
cf.4 忌物矣(いむべきものを) > きもの
2021년 9월 15일 수요일
万葉集 3349 : 勝壯鹿乃 眞間之浦廻乎 榜舟之 船人動 浪立良下 かつしかの ままうらみ こぶね なびと なみらしも (枕詞)
可豆思加乃 麻萬能宇良未乎 許具布祢能 布奈妣等佐和久 奈美多都良思母.[万葉仮名]
(かづしかの ままのうらみを こぐふねの ふなびとさわく なみたつらしも.)
原本文推定 :
勝壯鹿乃 眞間浦廻 榜舟之 船人動 浪立良下.
(かつしか ままうらみ こぶね なびと なみらしも.)
(katsika mamaurami kobune nabito namirasimo.)
(갇시카 마마우라미 고부네 나비토 나미라시모.)
原文: 可豆思加乃 麻萬能宇良未乎 許具布祢能 布奈妣等佐和久 奈美多都良思母.
(かづしかの ままのうらみを こぐふねの ふなびとさわく なみたつらしも.)
原本文推定 :
勝壯鹿乃 眞間浦廻 榜舟之 船人動 浪立良下.
(かつしか ままうらみ こぶね なびと なみらしも.)
(katsika mamaurami kobune nabito namirasimo.)
(갇시카 마마우라미 고부네 나비토 나미라시모.)
原文: 可豆思加乃 麻萬能宇良未乎 許具布祢能 布奈妣等佐和久 奈美多都良思母.
万葉集 1808 : 勝壯鹿之 眞間之井見者 立平之 水挹家武 手兒名之所念 かつしか ままのゐみれば たちならし みくみけむ てごなぼね 갇시카 마마노위미레바 다치나라시 미쿠미케무 데고나보네 (枕詞)
勝壯鹿之 眞間之井見者 立平之 水挹家武 手兒名之所念.
(かつしか ままのゐみれば たちならし みくみけむ てごなぼね.)
(katsika mamanowimireba tachinarasi mikumikemu tegonabone.)
(갇시카 마마노위미레바 다치나라시 미쿠미케무 데고나보네.)
原文: 勝壮鹿之 真間之井見者 立平之 水挹家武 手兒名之所念.
(かつしか ままのゐみれば たちならし みくみけむ てごなぼね.)
(katsika mamanowimireba tachinarasi mikumikemu tegonabone.)
(갇시카 마마노위미레바 다치나라시 미쿠미케무 데고나보네.)
原文: 勝壮鹿之 真間之井見者 立平之 水挹家武 手兒名之所念.
万葉集 433 : 勝壯鹿乃 眞々乃入江尓 打靡 玉藻苅兼 手兒名志所念 かつしか ままいれに たなび たまもかけ てこなぼね 갇시카 마마이레니 다나비 다마모까케 데코나보네 (枕詞)
勝壯鹿乃 眞々(乃)入江尓 打靡 玉藻苅兼 手兒名志所念.
(かつしか ままいれに たなび たまもかけ てこなぼね.)
(katsika mama'ireni tanabi tamamokake tekonabone.)
(갇시카 마마이레니 다나비 다마모까케 데코나보네.)
原文: 勝壮鹿乃 真々乃入江尓 打靡 玉藻苅兼 手兒名志所念.
cf.1 勝壮鹿(かつしか) : すぐれたをす(海人?)
(#431) 東俗語云 可豆思賀能麻末能弖胡(かづしかのままのてご)
cf.2 真々(まま) : 乳母(をも)
(かつしか ままいれに たなび たまもかけ てこなぼね.)
(katsika mama'ireni tanabi tamamokake tekonabone.)
(갇시카 마마이레니 다나비 다마모까케 데코나보네.)
原文: 勝壮鹿乃 真々乃入江尓 打靡 玉藻苅兼 手兒名志所念.
cf.1 勝壮鹿(かつしか) : すぐれたをす(海人?)
(#431) 東俗語云 可豆思賀能麻末能弖胡(かづしかのままのてご)
cf.2 真々(まま) : 乳母(をも)
2021년 9월 11일 토요일
万葉集 840 : 春楊 蘰居 梅花 誰加浮 酒坏上 はるや かをり うめば ぬかぶ きへか 하루야 가오리 우메바 누카부 기헤카 (枕詞)
波流楊那宜 可豆良尓乎利志 烏梅能波奈 多礼可有可倍志 佐加豆岐能倍尓.[万葉仮名]
(はるやなぎ かづらにをりし うめのはな たれかうかべし さかづきのへに.)
原本文推定 :
春楊 蘰居 梅花 誰加浮 酒坏上.
(はるや かをり うめば ぬかぶ きへか.)
(haruya kawori umeba nukabu kiheka.)
(하루야 가오리 우메바 누카부 기헤카.)
原文: 波流楊那宜 可豆良尓乎利志 烏梅能波奈 多礼可有可倍志 佐加豆岐能倍尓.
cf.1 誰加浮(たれかうかべし) > ぬかぶ
cf.2 酒坏上(さかづきのへに) > きへきへか
(はるやなぎ かづらにをりし うめのはな たれかうかべし さかづきのへに.)
原本文推定 :
春楊 蘰居 梅花 誰加浮 酒坏上.
(はるや かをり うめば ぬかぶ きへか.)
(haruya kawori umeba nukabu kiheka.)
(하루야 가오리 우메바 누카부 기헤카.)
原文: 波流楊那宜 可豆良尓乎利志 烏梅能波奈 多礼可有可倍志 佐加豆岐能倍尓.
cf.1 誰加浮(たれかうかべし) > ぬかぶ
cf.2 酒坏上(さかづきのへに) > きへきへか
피드 구독하기:
덧글 (Atom)