레이블이 あばれ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 あばれ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2026년 4월 24일 금요일

万葉集 1569 : 雨晴而 清照有 此月夜 又更而 雲勿田菜引 あばれ さてる いづよ とさら もなたなび 아바레 사테루 이두요 또사라 모나타나비 (枕詞)

雨晴而 清照有 此月夜 又更而 雲勿田菜引.
(あばれ さてる いづよ とさら もなたなび.)
(abare sateru iduyo tosara monatanabi.)
(아바레 사테루 이두요 또사라 모나타나비.)

原文: 雨晴而 清照有 此月夜 又更而 雲勿田菜引.

cf.1 清照有(きよくてりたる) > さてる
cf.2 此月夜(このつくよ) > いづよ
cf.3 更而(またさらにして) > さら
cf.4 雲勿田菜引(くもなたなびき) > もなたなび

2026년 4월 20일 월요일

万葉集 1959 : 雨晴之 雲尓副而 霍公鳥 指春日而 從此鳴度 あばれ くもたぐひ ほきす はるをさし こゆなわた 아바레 구모다구히 호키스 하루오사시 고유나와타 (枕詞)

雨晴之 雲尓副而 霍公鳥 指春日而 從此鳴度.
(あばれ くもたぐひ ほきす はるをさし こゆなわた.)
(abare kumotaguhi hokisu haruwosasi koyunawata.)
(아바레 구모다구히 호키스 하루오사시 고유나와타.)

原文: 雨晴之 雲尓副而 霍公鳥 指春日而 従此鳴度.

cf.1 雲尓副而(くもにたぐひて) > くもたぐひ
cf.2 從此鳴度(こゆなきわたる) > こゆなわた